Псалтирь

Псалом 89

1 Молитва Моисея, Божьего человека.

2 Господь, Ты был жилищем нашим испокон веков.

3 До сотворения земли и рождения гор Ты Богом был. Ты был всегда и всегда пребудешь Богом.

4 Силою Своей людей Ты создаёшь, и снова в прах их обращаешь.

5 Тысяча лет для Тебя словно вчерашний день, словно пара часов ночных.

6 Ты сметаешь людей, и они словно сон, словно трава, что поутру пробилась: утром была свежа трава, но вечером, увядая, засыхает.

7 Нас ярость Твоя поглощает, нас пугает Твой гнев.

8 Все грехи наши перед Тобой как на ладони, и тайные грехи Тебе известны.

9 На нас Ты гневаешься день за днём, наши годы кончаются словно вздох.

10 Жизнь наша — около семидесяти лет, а наиболее сильные около восьмидесяти проживут. Переполненные страданием, быстро наши жизни проходят, и мы улетаем.

11 Силы гнева Твоего не измерит никто, но гнев Твой столь велик, сколь уважение, что к Тебе должны мы проявлять.

12 Научи и дай нам осознать, как коротки и быстротечны наши дни, чтобы скорее мудростью смогли наполнить мы сердца.

13 Господи, будь добр и к нам вернись, к слугам Твоим сострадание прояви.

14 Каждое утро наполни нас Своей любовью, чтобы мы радовались день изо дня.

15 Столько нам радостных дней дай, сколько дал нам печальных, пусть счастье на смену горю придёт.

16 Пусть увидят слуги Твои всё то прекрасное, что для нас Ты сделал. Дай детям их увидеть Твою славу.

17 Господи, будь добр к нам, и дай успех во всяком деле, во всех начинаниях удачей награди.

詩篇

第89篇

1 (以斯拉人以探的訓誨詩。)我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;我要用口將你的信實傳與世世代代[all generations]

2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中[in the very heavens]

3 我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:

4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代[all generations]。細拉。

5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事;在聖民[saints]的會中,[also]要稱讚你的信實。

6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢?

7 他在聖民[saints]的會中,是大受敬畏[greatly to be feared]的神,比一切在他四圍的更受尊敬[reverence]

8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。

9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們[them]平靜了。

10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。

11 諸天[heavens]屬你,地也屬你;世界和其中所充滿的都為你所建立。

12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜[rejoice]

13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。

14 公義和公平是你寶座的所在[habitation];慈愛和誠實行在你前面。

15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。

16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。

17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。

Псалтирь

Псалом 89

詩篇

第89篇

1 Молитва Моисея, Божьего человека.

1 (以斯拉人以探的訓誨詩。)我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;我要用口將你的信實傳與世世代代[all generations]

2 Господь, Ты был жилищем нашим испокон веков.

2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中[in the very heavens]

3 До сотворения земли и рождения гор Ты Богом был. Ты был всегда и всегда пребудешь Богом.

3 我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:

4 Силою Своей людей Ты создаёшь, и снова в прах их обращаешь.

4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代[all generations]。細拉。

5 Тысяча лет для Тебя словно вчерашний день, словно пара часов ночных.

5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事;在聖民[saints]的會中,[also]要稱讚你的信實。

6 Ты сметаешь людей, и они словно сон, словно трава, что поутру пробилась: утром была свежа трава, но вечером, увядая, засыхает.

6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢?

7 Нас ярость Твоя поглощает, нас пугает Твой гнев.

7 他在聖民[saints]的會中,是大受敬畏[greatly to be feared]的神,比一切在他四圍的更受尊敬[reverence]

8 Все грехи наши перед Тобой как на ладони, и тайные грехи Тебе известны.

8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。

9 На нас Ты гневаешься день за днём, наши годы кончаются словно вздох.

9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們[them]平靜了。

10 Жизнь наша — около семидесяти лет, а наиболее сильные около восьмидесяти проживут. Переполненные страданием, быстро наши жизни проходят, и мы улетаем.

10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。

11 Силы гнева Твоего не измерит никто, но гнев Твой столь велик, сколь уважение, что к Тебе должны мы проявлять.

11 諸天[heavens]屬你,地也屬你;世界和其中所充滿的都為你所建立。

12 Научи и дай нам осознать, как коротки и быстротечны наши дни, чтобы скорее мудростью смогли наполнить мы сердца.

12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜[rejoice]

13 Господи, будь добр и к нам вернись, к слугам Твоим сострадание прояви.

13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。

14 Каждое утро наполни нас Своей любовью, чтобы мы радовались день изо дня.

14 公義和公平是你寶座的所在[habitation];慈愛和誠實行在你前面。

15 Столько нам радостных дней дай, сколько дал нам печальных, пусть счастье на смену горю придёт.

15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。

16 Пусть увидят слуги Твои всё то прекрасное, что для нас Ты сделал. Дай детям их увидеть Твою славу.

16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。

17 Господи, будь добр к нам, и дай успех во всяком деле, во всех начинаниях удачей награди.

17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。

1.0x