Псалтирь

Псалом 77

1 Послушайте моё учение, люди, прислушайтесь к моим словам.

2 Мои уста поведают вам притчу, историю давно минувших лет, которую понять всем очень сложно.

3 Я расскажу, что знаю со слов отцов.

4 Не станем от своих детей скрывать, расскажем грядущим поколениям обо всех делах Господних, Его могуществе и сотворённых чудесах.

5 Он с Иаковом соглашение заключил, Закон для Израиля, и завещал, чтоб наши предки передавали его своим потомкам.

6 Чтоб знало следующее поколение закон, и нерождённые ещё, когда придёт их час, своим расскажут детям, и чтобы было так из рода в род.

7 Тогда продлится в людях вера в Бога, и не забудутся Его дела, и все Его заветам подчинятся.

8 Они не будут, как их предки были, упрямым, непослушным поколением, сердца которого не с Богом были, и души Ему не были верны.

9 Хотя сыновья Ефрема были вооружены, они отступили с поля боя.

10 Они не исполнили заветов Божьих и жить не хотели по Его законам.

11 Они забыли о Его делах, о чудесах, которые явил Он.

12 В Египетской земле Цоан Бог показал им чудеса.

13 Он море Красное заставил расступиться, и народ провёл через него, когда воды стояли словно стены.

14 Днём облаком их вёл Господь, а ночью огнём указывал им путь.

15 Господь в пустыне камень расколол и дал им воду как из моря в изобилии,

16 заставил воду течь из скалы, реке подобно.

17 Но люди продолжали и в пустыне грешить против Бога своего,

18 и Божью силу проверяя, стали пищу просить по желанию своему.

19 Они на Бога жаловаться смели: «Боже, способен ли Ты в пустыне нам еду преподнести?

20 Когда рассёк Он камень, то в изобилье была вода для всех. Однако сможет ли в пустыне Бог хлебом и мясом народ Свой накормить?»

21 Услышав их, Господь против Иакова разгорелся гневом, Израилю ярость Свою явил,

22 за то, что не было в них веры в Бога, не верили они в спасение Его.

23 Но Господь велел небесам раскрыться, и, народ осыпав манной, Он дал им в долг небесного зерна.

24

25 И люди ели ангельский тот хлеб, Он дал им столько, сколько съесть могли.

26 Своею силой вызвал Он восточный ветер и ветер южный, и наслал Он тучи птиц, которые всё небо затемнили.

27

28 И птицы падали на их шатры, посередине их жилищ убогих.

29 Они насытиться смогли, потому что Он им дал того, чего они просили.

30 Но не успели даже есть закончить,

31 как Бог на них разгневался и самых стойких, самых молодых сынов Израиля убил.

32 Но всё равно они в грехе жить продолжали и не поверили Господним чудесам.

33 Он оборвал их ничего не стоящие жизни, земные дни несчастьем завершил.

34 Когда Господь покарал одних, к Нему все остальные повернулись, в Нём спасение ища.

35 Вспомнили они, что был Господь для них Скалой, что им Спасителем был Бог Всевышний.

36 Уста их стали лживо льстить Ему,

37 однако не были сердца их с Богом, они Его заветам не внимали.

38 Но Бог был милосерден и простил их прошлые грехи, от наказания избавив. Ярость Свою сдержав, Господь Свой гнев неоднократно усмирял.

39 Он вспомнил, что это просто люди, словно ветер они не возвращаются назад.

40 Как они часто, будучи в пустыне, Его не слушались и повергали в скорбь.

41 Они испытывали Бога вновь и вновь, Израиля Святому досаждая.

42 Они забыли о могуществе Его, когда Он от врагов спасал их жизни.

43 О чудесах они забыли, которые Господь им показал в Египте, в земле Цоан.

44 Их реки в кровь Он превратил, чтоб не смогли они напиться.

45 Он тучи мух наслал, чтобы кусали их, и жаб, чтобы их жизни погубить.

46 Он кузнечиков на их урожай наслал, а поля отдал на съедение саранче.

47 Он градом виноградники побил и льдом уничтожил все деревья.

48 Посёк Он скот их градом, а молниями уничтожил пожитки все.

49 Он гнев и ярость показал египтянам, и Ангелов карающих послал.

50 Нашёл Он выход гневу Своему, ни одного от смерти не избавил.

51 Перворождённых сыновей Египта и первородных Хама не пощадил Господь.

52 Затем Он вёл людей через пустыню, вёл, как ведут стада овец.

53 Он вёл их безопасными путями, и остались в море их враги.

54 Он их привёл в святую землю, к горам, Своею силою добытым.

55 Изгнал Господь чужие племена, дал землю им в наследство, поселил в домах Израиля народ.

56 Но вновь они испытывали Бога Всевышнего, Его заветам не внимали вновь. И тогда опечалился Господь.

57 Они опять от Бога отвернулись, как их отцы восстали против Него, кривой уподобляясь трости.

58 Высоты сотворив, они Опять разгневали Его и поклонением идолам своим вновь Его ревность породили.

59 Услышав их, Бог гневом воспылал и отказался от народа Израиля.

60 Покинул Бог силомскую обитель, Священный шатёр, где пребывал среди людей.

61 Позволил Он чужеземцам ковчег Соглашения захватить — символ Его могущества и славы.

62 Предал мечу Он Свой народ за то, что в гнев Его опять повергли.

63 Не пели девы песен свадебных, поскольку женихи были преданы огню.

64 И меч разил священников, но вдовы не плакали, как принято, по ним.

65 Но как солдат, одолевая пьяный сон, воспрял Господь и пробудился.

66 Развеял Он и обесчестил на веки вечные врагов.

67 Шатры Иосифа отверг Господь, семьи Ефрема не принял.

68 Иуды род избрал Господь, гору Сион любимой выбрал.

69 Он на высоте воздвиг Свой храм навек, пока земля пребудет.

70 Избрал Господь Давида Ему слугою быть. Забрал его от стад овечьих,

71 чтоб впредь он пас народ Иакова, народ Израиля — наследство Божье.

72 И с глубокой мудростью и чистым сердцем Давид повёл народ.

詩篇

第77篇

1 (亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我要向神發聲呼求;我向神發聲,他必留心聽我。

2 我在患難之日尋求主;我的疼痛[sore]在夜間不住地游走[ran];我的心不肯受安慰。

3 我想念神,就煩燥不安;我沉吟悲傷,[spirit]便發昏。細拉。

4 你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。

5 我追想古時之日,上古之年。

6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我[spirit]裏也仔細省察。

7 難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?

8 難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎?

9 難道神忘記開恩,因在怒中[in anger]就止住他的慈悲嗎?細拉。

10 我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。

11 我要想念[remember]耶和華所行的;我要記念你古時的奇事。

12 我也要思想你的經營,提說[talk of]你的作為。

13 神啊,你的作為在聖所中[is in the sanctuary];有何神大如我們的[our]神呢?

14 你是行奇事的神;你曾在列邦中彰顯你的能力。

15 你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。細拉。

16 神啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都顫抖。

17 雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。

18 你的雷聲在[heaven];電光照亮世界;大地顫抖震動。

19 你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。

20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

Псалтирь

Псалом 77

詩篇

第77篇

1 Послушайте моё учение, люди, прислушайтесь к моим словам.

1 (亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我要向神發聲呼求;我向神發聲,他必留心聽我。

2 Мои уста поведают вам притчу, историю давно минувших лет, которую понять всем очень сложно.

2 我在患難之日尋求主;我的疼痛[sore]在夜間不住地游走[ran];我的心不肯受安慰。

3 Я расскажу, что знаю со слов отцов.

3 我想念神,就煩燥不安;我沉吟悲傷,[spirit]便發昏。細拉。

4 Не станем от своих детей скрывать, расскажем грядущим поколениям обо всех делах Господних, Его могуществе и сотворённых чудесах.

4 你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。

5 Он с Иаковом соглашение заключил, Закон для Израиля, и завещал, чтоб наши предки передавали его своим потомкам.

5 我追想古時之日,上古之年。

6 Чтоб знало следующее поколение закон, и нерождённые ещё, когда придёт их час, своим расскажут детям, и чтобы было так из рода в род.

6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我[spirit]裏也仔細省察。

7 Тогда продлится в людях вера в Бога, и не забудутся Его дела, и все Его заветам подчинятся.

7 難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?

8 Они не будут, как их предки были, упрямым, непослушным поколением, сердца которого не с Богом были, и души Ему не были верны.

8 難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎?

9 Хотя сыновья Ефрема были вооружены, они отступили с поля боя.

9 難道神忘記開恩,因在怒中[in anger]就止住他的慈悲嗎?細拉。

10 Они не исполнили заветов Божьих и жить не хотели по Его законам.

10 我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。

11 Они забыли о Его делах, о чудесах, которые явил Он.

11 我要想念[remember]耶和華所行的;我要記念你古時的奇事。

12 В Египетской земле Цоан Бог показал им чудеса.

12 我也要思想你的經營,提說[talk of]你的作為。

13 Он море Красное заставил расступиться, и народ провёл через него, когда воды стояли словно стены.

13 神啊,你的作為在聖所中[is in the sanctuary];有何神大如我們的[our]神呢?

14 Днём облаком их вёл Господь, а ночью огнём указывал им путь.

14 你是行奇事的神;你曾在列邦中彰顯你的能力。

15 Господь в пустыне камень расколол и дал им воду как из моря в изобилии,

15 你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。細拉。

16 заставил воду течь из скалы, реке подобно.

16 神啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都顫抖。

17 Но люди продолжали и в пустыне грешить против Бога своего,

17 雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。

18 и Божью силу проверяя, стали пищу просить по желанию своему.

18 你的雷聲在[heaven];電光照亮世界;大地顫抖震動。

19 Они на Бога жаловаться смели: «Боже, способен ли Ты в пустыне нам еду преподнести?

19 你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。

20 Когда рассёк Он камень, то в изобилье была вода для всех. Однако сможет ли в пустыне Бог хлебом и мясом народ Свой накормить?»

20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。

21 Услышав их, Господь против Иакова разгорелся гневом, Израилю ярость Свою явил,

21

22 за то, что не было в них веры в Бога, не верили они в спасение Его.

22

23 Но Господь велел небесам раскрыться, и, народ осыпав манной, Он дал им в долг небесного зерна.

23

24

24

25 И люди ели ангельский тот хлеб, Он дал им столько, сколько съесть могли.

25

26 Своею силой вызвал Он восточный ветер и ветер южный, и наслал Он тучи птиц, которые всё небо затемнили.

26

27

27

28 И птицы падали на их шатры, посередине их жилищ убогих.

28

29 Они насытиться смогли, потому что Он им дал того, чего они просили.

29

30 Но не успели даже есть закончить,

30

31 как Бог на них разгневался и самых стойких, самых молодых сынов Израиля убил.

31

32 Но всё равно они в грехе жить продолжали и не поверили Господним чудесам.

32

33 Он оборвал их ничего не стоящие жизни, земные дни несчастьем завершил.

33

34 Когда Господь покарал одних, к Нему все остальные повернулись, в Нём спасение ища.

34

35 Вспомнили они, что был Господь для них Скалой, что им Спасителем был Бог Всевышний.

35

36 Уста их стали лживо льстить Ему,

36

37 однако не были сердца их с Богом, они Его заветам не внимали.

37

38 Но Бог был милосерден и простил их прошлые грехи, от наказания избавив. Ярость Свою сдержав, Господь Свой гнев неоднократно усмирял.

38

39 Он вспомнил, что это просто люди, словно ветер они не возвращаются назад.

39

40 Как они часто, будучи в пустыне, Его не слушались и повергали в скорбь.

40

41 Они испытывали Бога вновь и вновь, Израиля Святому досаждая.

41

42 Они забыли о могуществе Его, когда Он от врагов спасал их жизни.

42

43 О чудесах они забыли, которые Господь им показал в Египте, в земле Цоан.

43

44 Их реки в кровь Он превратил, чтоб не смогли они напиться.

44

45 Он тучи мух наслал, чтобы кусали их, и жаб, чтобы их жизни погубить.

45

46 Он кузнечиков на их урожай наслал, а поля отдал на съедение саранче.

46

47 Он градом виноградники побил и льдом уничтожил все деревья.

47

48 Посёк Он скот их градом, а молниями уничтожил пожитки все.

48

49 Он гнев и ярость показал египтянам, и Ангелов карающих послал.

49

50 Нашёл Он выход гневу Своему, ни одного от смерти не избавил.

50

51 Перворождённых сыновей Египта и первородных Хама не пощадил Господь.

51

52 Затем Он вёл людей через пустыню, вёл, как ведут стада овец.

52

53 Он вёл их безопасными путями, и остались в море их враги.

53

54 Он их привёл в святую землю, к горам, Своею силою добытым.

54

55 Изгнал Господь чужие племена, дал землю им в наследство, поселил в домах Израиля народ.

55

56 Но вновь они испытывали Бога Всевышнего, Его заветам не внимали вновь. И тогда опечалился Господь.

56

57 Они опять от Бога отвернулись, как их отцы восстали против Него, кривой уподобляясь трости.

57

58 Высоты сотворив, они Опять разгневали Его и поклонением идолам своим вновь Его ревность породили.

58

59 Услышав их, Бог гневом воспылал и отказался от народа Израиля.

59

60 Покинул Бог силомскую обитель, Священный шатёр, где пребывал среди людей.

60

61 Позволил Он чужеземцам ковчег Соглашения захватить — символ Его могущества и славы.

61

62 Предал мечу Он Свой народ за то, что в гнев Его опять повергли.

62

63 Не пели девы песен свадебных, поскольку женихи были преданы огню.

63

64 И меч разил священников, но вдовы не плакали, как принято, по ним.

64

65 Но как солдат, одолевая пьяный сон, воспрял Господь и пробудился.

65

66 Развеял Он и обесчестил на веки вечные врагов.

66

67 Шатры Иосифа отверг Господь, семьи Ефрема не принял.

67

68 Иуды род избрал Господь, гору Сион любимой выбрал.

68

69 Он на высоте воздвиг Свой храм навек, пока земля пребудет.

69

70 Избрал Господь Давида Ему слугою быть. Забрал его от стад овечьих,

70

71 чтоб впредь он пас народ Иакова, народ Израиля — наследство Божье.

71

72 И с глубокой мудростью и чистым сердцем Давид повёл народ.

72

1.0x