Псалтирь

Псалом 21

1 Дирижёру хора. Под звуки мелодии «Лань рассвета». Песнь Давида.

2 Господи, мой Боже, почему Ты оставил меня? Почему Ты стал так далёк, что не слышишь мою мольбу о спасении?

3 Молю Тебя днём, но Ты не слышишь, ночью кричу, но Ты не отвечаешь.

4 Боже, Ты — Господь Святой, Который восседает на престоле восхвалений народа израильского!

5 На Тебя уповали наши отцы и обрели спасение.

6 Они Тебя о помощи молили, и Ты их спас. Предки верили в Тебя, и Ты их веру оправдал.

7 Я же червю подобен, а не человеку. Народ меня стыдится, презирает!

8 Всякий, кто видит, надо мной глумится, оскорбляет, головой качает.

9 Говорят они: «Господа моли, быть может, Он тебе поможет. Если Он смилостивится, то спасёт тебя».

10 Лишь на Тебя я уповаю, Боже, Ты обо мне заботился с момента рождения моего. Меня Ты ободрял и утешал, когда ещё у материнской был груди я.

11 Ты Богом был моим со дня моего рождения, Тебе я был доверен с того момента, когда покинул чрево матери моей.

12 Господь, не оставляй меня, всё ближе мои беды и некому помочь мне.

13 Враги мои сильны как дикие быки, они окружили меня как могучие васанские быки.

14 Рвущие добычу львы с оскалом пасти разевают на меня.

15 Сила моя утекла как вода, кости не держатся все вместе, растаяла храбрость как горячий воск.

16 Высохла сила наподобие глиняного горшка, язык присох к гортани, в пыли Ты меня оставил умирать.

17 Меня обступили злые люди, как стая свирепых псов приближаются они. И вот они уже мне пронзили руки и ноги, словно льву.

18 Кости свои могу я сосчитать. Все смотрят на меня, зло замышляя.

19 Делят меж собой мою одежду и бросают жребий, кому достанется одеяние моё.

20 Господи, не оставляй меня! Ты — моя сила, так поспеши на выручку скорей!

21 Спаси жизнь мою от меча. От псов этих жизнь мою бесценную спаси!

22 Упаси меня от львиной пасти и от рога дикого быка.

23 О славе Твоей расскажу моему народу, восхвалю Тебя на собрании великом.

24 Все, кто почитают Господа, восхваляйте Его! Восхваляйте Его, потомки Иакова! Бойся Его, народ Израиля!

25 Потому что не пренебрегает Он скорбящим, не отворачивается от воззвавшего к Нему.

26 От Тебя моя хвала исходит, Боже, перед всем собранием великим все свои клятвы исполню здесь, перед теми, кто чтит Тебя!

27 Пусть наедятся бедные досыта. Восхваляйте Бога, ищущие Его! Да будут счастливы ваши сердца вовеки.

28 Так пусть же народы всей земли помнят Господа и к Нему возвратятся! Пусть все народы поклонятся Господу,

29 так как Он народов всех Владыка!

30 Пусть все люди на земле насытятся, и Господу пускай поклоняются они! И все вы, смертные, кто обратится в пыль, склонитесь перед Ним!

31 Будут потомки наши служить Ему; ещё не рождённые о Нём узнают.

32 Своим детям расскажут они о делах Его праведных и Его добре.

詩篇

第21篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,王必因你的能力歡喜;因你的救恩,他的快樂何其大。

2 他心裏所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。細拉。

3 你以美福迎接他;你將[thou][pure]金的冠冕戴在他頭上。

4 他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永永遠遠[for ever and ever]

5 他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。

6 你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前極其歡喜[exceeding glad]

7 [For]王倚靠耶和華,靠著[through]至高者的憐恤[mercy][he]必不搖動。

8 你的手要搜出你的一切仇敵;你的右手要搜出那些恨你的人。

9 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中;耶和華要在他的震怒中吞滅他們,那火要把他們吞滅[devour]

10 你必從世上滅絕他們的果子[fruit],從人間滅絕他們的後裔。

11 因為他們有意加害於你;他們想出[mischievous]謀,是他們不能作成的[which they are not able to perform]

12 你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。

13 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高。這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

Псалтирь

Псалом 21

詩篇

第21篇

1 Дирижёру хора. Под звуки мелодии «Лань рассвета». Песнь Давида.

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,王必因你的能力歡喜;因你的救恩,他的快樂何其大。

2 Господи, мой Боже, почему Ты оставил меня? Почему Ты стал так далёк, что не слышишь мою мольбу о спасении?

2 他心裏所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。細拉。

3 Молю Тебя днём, но Ты не слышишь, ночью кричу, но Ты не отвечаешь.

3 你以美福迎接他;你將[thou][pure]金的冠冕戴在他頭上。

4 Боже, Ты — Господь Святой, Который восседает на престоле восхвалений народа израильского!

4 他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永永遠遠[for ever and ever]

5 На Тебя уповали наши отцы и обрели спасение.

5 他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。

6 Они Тебя о помощи молили, и Ты их спас. Предки верили в Тебя, и Ты их веру оправдал.

6 你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前極其歡喜[exceeding glad]

7 Я же червю подобен, а не человеку. Народ меня стыдится, презирает!

7 [For]王倚靠耶和華,靠著[through]至高者的憐恤[mercy][he]必不搖動。

8 Всякий, кто видит, надо мной глумится, оскорбляет, головой качает.

8 你的手要搜出你的一切仇敵;你的右手要搜出那些恨你的人。

9 Говорят они: «Господа моли, быть может, Он тебе поможет. Если Он смилостивится, то спасёт тебя».

9 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中;耶和華要在他的震怒中吞滅他們,那火要把他們吞滅[devour]

10 Лишь на Тебя я уповаю, Боже, Ты обо мне заботился с момента рождения моего. Меня Ты ободрял и утешал, когда ещё у материнской был груди я.

10 你必從世上滅絕他們的果子[fruit],從人間滅絕他們的後裔。

11 Ты Богом был моим со дня моего рождения, Тебе я был доверен с того момента, когда покинул чрево матери моей.

11 因為他們有意加害於你;他們想出[mischievous]謀,是他們不能作成的[which they are not able to perform]

12 Господь, не оставляй меня, всё ближе мои беды и некому помочь мне.

12 你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。

13 Враги мои сильны как дикие быки, они окружили меня как могучие васанские быки.

13 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高。這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。

14 Рвущие добычу львы с оскалом пасти разевают на меня.

14

15 Сила моя утекла как вода, кости не держатся все вместе, растаяла храбрость как горячий воск.

15

16 Высохла сила наподобие глиняного горшка, язык присох к гортани, в пыли Ты меня оставил умирать.

16

17 Меня обступили злые люди, как стая свирепых псов приближаются они. И вот они уже мне пронзили руки и ноги, словно льву.

17

18 Кости свои могу я сосчитать. Все смотрят на меня, зло замышляя.

18

19 Делят меж собой мою одежду и бросают жребий, кому достанется одеяние моё.

19

20 Господи, не оставляй меня! Ты — моя сила, так поспеши на выручку скорей!

20

21 Спаси жизнь мою от меча. От псов этих жизнь мою бесценную спаси!

21

22 Упаси меня от львиной пасти и от рога дикого быка.

22

23 О славе Твоей расскажу моему народу, восхвалю Тебя на собрании великом.

23

24 Все, кто почитают Господа, восхваляйте Его! Восхваляйте Его, потомки Иакова! Бойся Его, народ Израиля!

24

25 Потому что не пренебрегает Он скорбящим, не отворачивается от воззвавшего к Нему.

25

26 От Тебя моя хвала исходит, Боже, перед всем собранием великим все свои клятвы исполню здесь, перед теми, кто чтит Тебя!

26

27 Пусть наедятся бедные досыта. Восхваляйте Бога, ищущие Его! Да будут счастливы ваши сердца вовеки.

27

28 Так пусть же народы всей земли помнят Господа и к Нему возвратятся! Пусть все народы поклонятся Господу,

28

29 так как Он народов всех Владыка!

29

30 Пусть все люди на земле насытятся, и Господу пускай поклоняются они! И все вы, смертные, кто обратится в пыль, склонитесь перед Ним!

30

31 Будут потомки наши служить Ему; ещё не рождённые о Нём узнают.

31

32 Своим детям расскажут они о делах Его праведных и Его добре.

32

1.0x