Псалтирь

Псалом 87

1 Одна из песен сыновей Корея. Дирижёру хора. О болезни, вызывающей сильные боли. Маскиль езрахитяна Емана.

2 Спаситель мой, Господь, Тебе молюсь я днём и ночью.

3 Услышь меня, когда к Тебе взываю, обрати Твой слух ко мне, когда о милости прошу.

4 Боль душу переполнила мою, жизнь — на краю могилы.

5 Я в мёртвые уже зачислен, все считают, что слишком слаб для жизни я.

6 Меж мёртвых отыщи меня. Тобой забыт и от Тебя отрезан, лишён Твоей заботы, я теперь живу среди тех, кто уже сошёл в могилу.

7 Ты меня в сырую землю бросил, в тёмную могилу отослал.

8 Твой гнев тяжёлым бременем на меня ложится, словно накатывающимися волнами он снова и снова захлёстывает меня. Селах

9 Ты заставил друзей моих меня оставить, они как прокажённого меня обходят. В своём же доме я пленён, не выйти мне наружу.

10 От слёз болят глаза. Господь, к Тебе взываю, и мои руки подняты к Тебе.

11 Разве для мёртвых чудеса Твои? И разве мёртвые восхваляют Тебя? Селах

12 Не могут умершие прославлять Твою любовь, и в царстве мёртвых о преданности Твоей говорить.

13 Мёртвые в мире забытых не говорят о Твоей доброте, они не могут видеть дел Твоих чудесных.

14 Господь, я помощи Твоей прошу,

15 За что Ты отвернулся от меня? Зачем Свой лик скрываешь?

16 Я с юности был слаб и к смерти близок, в бессилии страдал от гнева Твоего.

17 Господи, гнев Твой захлёстывает меня подобно бурному потоку, и наказание Твоё смертельно.

18 Я окружён им словно наводнением, Он полностью поглотил меня.

19 Забрал Ты всех моих друзей и близких, единственный друг мой — темнота.

Псалми

Псалом 87

1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґента хору. На „Махалат леаннот“. Пісня навча́льна Ге́мана езрахе́янина.

2 Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою:

3 хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого,

4 душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу!

5 Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий.

6 Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки.

7 Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х.

8 На мене лягла́ Твоя лють, і Ти всіма́ Своїми лама́ннями мучив мене. Се́ла.

9 Віддалив Ти від мене знайо́мих моїх, учинив Ти мене за оги́ду для них, Я за́мкнений і не вихо́джу,

10 стемні́ло з біди моє око. Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простяга́ю до Тебе ру́ки свої!

11 Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи тру́пи встануть і будуть хвали́ти Тебе? Се́ла.

12 Хіба милість Твоя буде в гро́бі звіща́тись, а вірність Твоя в аввадо́ні?

13 Чи позна́ється в те́мряві чудо Твоє, а в краю́ забуття́ — справедливість Твоя?

14 Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випере́джує.

15 Для чо́го, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?

16 Нужде́нний я та помираю відма́лку, перено́шу страхіття Твої, я осла́блений став.

17 Перейшли́ надо мною Твої пересе́рдя, страхіття Твої зруйнува́ли мене, —

18 вони оточа́ють мене, як вода, увесь день, вони ра́зом мене обляга́ють.

19 друга й при́ятеля віддалив Ти від мене, знайо́мі мої — як та те́мрява!

Псалтирь

Псалом 87

Псалми

Псалом 87

1 Одна из песен сыновей Корея. Дирижёру хора. О болезни, вызывающей сильные боли. Маскиль езрахитяна Емана.

1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґента хору. На „Махалат леаннот“. Пісня навча́льна Ге́мана езрахе́янина.

2 Спаситель мой, Господь, Тебе молюсь я днём и ночью.

2 Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою:

3 Услышь меня, когда к Тебе взываю, обрати Твой слух ко мне, когда о милости прошу.

3 хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого,

4 Боль душу переполнила мою, жизнь — на краю могилы.

4 душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу!

5 Я в мёртвые уже зачислен, все считают, что слишком слаб для жизни я.

5 Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий.

6 Меж мёртвых отыщи меня. Тобой забыт и от Тебя отрезан, лишён Твоей заботы, я теперь живу среди тех, кто уже сошёл в могилу.

6 Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки.

7 Ты меня в сырую землю бросил, в тёмную могилу отослал.

7 Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х.

8 Твой гнев тяжёлым бременем на меня ложится, словно накатывающимися волнами он снова и снова захлёстывает меня. Селах

8 На мене лягла́ Твоя лють, і Ти всіма́ Своїми лама́ннями мучив мене. Се́ла.

9 Ты заставил друзей моих меня оставить, они как прокажённого меня обходят. В своём же доме я пленён, не выйти мне наружу.

9 Віддалив Ти від мене знайо́мих моїх, учинив Ти мене за оги́ду для них, Я за́мкнений і не вихо́джу,

10 От слёз болят глаза. Господь, к Тебе взываю, и мои руки подняты к Тебе.

10 стемні́ло з біди моє око. Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простяга́ю до Тебе ру́ки свої!

11 Разве для мёртвых чудеса Твои? И разве мёртвые восхваляют Тебя? Селах

11 Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи тру́пи встануть і будуть хвали́ти Тебе? Се́ла.

12 Не могут умершие прославлять Твою любовь, и в царстве мёртвых о преданности Твоей говорить.

12 Хіба милість Твоя буде в гро́бі звіща́тись, а вірність Твоя в аввадо́ні?

13 Мёртвые в мире забытых не говорят о Твоей доброте, они не могут видеть дел Твоих чудесных.

13 Чи позна́ється в те́мряві чудо Твоє, а в краю́ забуття́ — справедливість Твоя?

14 Господь, я помощи Твоей прошу,

14 Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випере́джує.

15 За что Ты отвернулся от меня? Зачем Свой лик скрываешь?

15 Для чо́го, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?

16 Я с юности был слаб и к смерти близок, в бессилии страдал от гнева Твоего.

16 Нужде́нний я та помираю відма́лку, перено́шу страхіття Твої, я осла́блений став.

17 Господи, гнев Твой захлёстывает меня подобно бурному потоку, и наказание Твоё смертельно.

17 Перейшли́ надо мною Твої пересе́рдя, страхіття Твої зруйнува́ли мене, —

18 Я окружён им словно наводнением, Он полностью поглотил меня.

18 вони оточа́ють мене, як вода, увесь день, вони ра́зом мене обляга́ють.

19 Забрал Ты всех моих друзей и близких, единственный друг мой — темнота.

19 друга й при́ятеля віддалив Ти від мене, знайо́мі мої — як та те́мрява!

1.0x