Псалтирь

Псалом 74

1 Дирижёру хора. На мелодию «Не сокруши». Хвалебная песнь Асафа.

2 Господи, славим Тебя! Ты уже близок, и люди рассказ ведут о славных делах Твоих.

3 Говоришь Ты: «Я выбрал время для справедливого суда.

4 Земля и все люди содрогнутся, но только Я столпы земные укреплю». Селах

5 Говорю я тем, кто гордыни полон, живущим в надежде на силу свою и важность: «Не хвалитесь больше, не думайте, что именно вам принадлежит победа».

6

7 Нет силы на земле, способной повлиять на то, что в будущем произойдёт.

8 Кого унизить, кого возвысить — это Господь решает.

9 В руках Божьих чаша, полная ядовитого вина Его гнева. И зло творящие эту чашу выпьют до последней капли.

10 Никогда не перестану я о величии Господнем говорить. Вечно буду Бога Иакова восхвалять.

11 Бог говорит: «Зло творящих лишу Я власти и праведным передам её».

詩篇

第74篇

1 (亞薩的訓誨詩。)神啊,你為何永遠丟棄我們呢?你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?

2 求你記念你古時所[purchased]來的會眾,就是你所贖作你產業的杖[rod],並記念你向來所居住的錫安山。

3 求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。

4 你的敵人在你會中吼叫;他們豎了自己的旗為記號。

5 從前[was][A man]揚起斧子,按著林中砍伐的茂密樹得名聲[according as he had lifted up axes upon the thick trees]

6 但如今他們打壞聖所中所雕刻的[But now they break down the carved work thereof],用斧子鎚子[hammers]速速[at once]打壞了。

7 他們用火焚燒你的聖所,污穢[defiled]你名的居所,拆毀到地。

8 他們心裏說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把神的會所都燒燬了。

9 我們不見我們的標幟,不再有先知;我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢。

10 神啊,敵人辱罵要到幾時呢?仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?

11 你為甚麼縮回你的右手?求你從懷中伸出來[pluck it out of thy bosom]

Псалтирь

Псалом 74

詩篇

第74篇

1 Дирижёру хора. На мелодию «Не сокруши». Хвалебная песнь Асафа.

1 (亞薩的訓誨詩。)神啊,你為何永遠丟棄我們呢?你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?

2 Господи, славим Тебя! Ты уже близок, и люди рассказ ведут о славных делах Твоих.

2 求你記念你古時所[purchased]來的會眾,就是你所贖作你產業的杖[rod],並記念你向來所居住的錫安山。

3 Говоришь Ты: «Я выбрал время для справедливого суда.

3 求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。

4 Земля и все люди содрогнутся, но только Я столпы земные укреплю». Селах

4 你的敵人在你會中吼叫;他們豎了自己的旗為記號。

5 Говорю я тем, кто гордыни полон, живущим в надежде на силу свою и важность: «Не хвалитесь больше, не думайте, что именно вам принадлежит победа».

5 從前[was][A man]揚起斧子,按著林中砍伐的茂密樹得名聲[according as he had lifted up axes upon the thick trees]

6

6 但如今他們打壞聖所中所雕刻的[But now they break down the carved work thereof],用斧子鎚子[hammers]速速[at once]打壞了。

7 Нет силы на земле, способной повлиять на то, что в будущем произойдёт.

7 他們用火焚燒你的聖所,污穢[defiled]你名的居所,拆毀到地。

8 Кого унизить, кого возвысить — это Господь решает.

8 他們心裏說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把神的會所都燒燬了。

9 В руках Божьих чаша, полная ядовитого вина Его гнева. И зло творящие эту чашу выпьют до последней капли.

9 我們不見我們的標幟,不再有先知;我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢。

10 Никогда не перестану я о величии Господнем говорить. Вечно буду Бога Иакова восхвалять.

10 神啊,敵人辱罵要到幾時呢?仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?

11 Бог говорит: «Зло творящих лишу Я власти и праведным передам её».

11 你為甚麼縮回你的右手?求你從懷中伸出來[pluck it out of thy bosom]

1.0x