IsaiahChapter 62 |
1 FOR Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest until her righteousness shall go forth as light and her salvation as a lamp that burns. |
2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory; and you shall be called by a new name which the mouth of the LORD shall bestow upon you. |
3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD and a royal diadem in the hand of your God. |
4 You shall no more be called Forsaken; neither shall your land any more be termed Desolate; but you shall be called My Delight, and your land shall be cultivated; for the Lord delights in you, and your land shall have husbandmen. |
5 For as a young man husbands a virgin, so shall your sons husband you; and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you. |
6 I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, every day, who shall not hold their peace day or night continually; so that those who make mention of the LORD may not keep silence, nor be still, |
7 And give you no rest, until I, the Lord, establish you and until I make Jerusalem a praise in the earth. |
8 The LORD has sworn by his right hand and by his strong arm, I will no more give your grain to be food for your enemies; neither shall the sons of strangers drink your wine for which you have labored; |
9 But those who have gathered it shall eat it and praise the LORD; and those who have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. |
10 Go through, go through the gates; prepare the way of the people; make the highway smooth, gather out the stones; lift up a standard for the people. |
11 Behold, the LORD has proclaimed to the ends of the earth, Say to the daughter of Zion, Behold, your Saviour comes; behold, his reward is with him and his work before him. |
12 And they shall call them The holy people, The redeemed of the LORD; and you shall be called, Avenged, Sought out, A city not forsaken. |
IсаяРозділ 62 |
1 |
2 І побачать наро́ди твою праведність, а славу твою — всі царі́, і йме́нням нови́м будуть звати тебе, що уста Господні докла́дно озна́чать його́. |
3 І ти станеш короною слави в Господній руці й діяде́мою царства в долоні Бога свого! |
4 Вже не скажуть на тебе „поки́нута“, а на край твій не будуть казати вже „пустиня“, бо тебе будуть кли́кати „в ній моя втіха“, а край твій „замі́жня“, бо Господь пожада́є тебе, і твій край буде взятий за жінку! |
5 Як юна́к бере панну за жінку, так з тобою одру́житься Сам Будівни́чий, і як ті́шиться той молоди́й нарече́ною, так раді́тиме Бог твій тобо́ю! |
6 На му́рах твоїх, Єрусалиме, Я поставив сторо́жу, — ніко́ли не буде мовчати вона цілий день та всю ніч. Ви, хто пригадує Господа, не замо́вкніть, — |
7 і перед Ним не вмовкайте, аж поки не змі́цнить, і аж поки не вчи́нить Він Єрусалима за славу Свою́ на землі! |
8 Господь присягну́в був Своєю прави́цею й поту́жним раме́ном Своїм: Направду, не дам уже збі́жжя твого ворога́м твоїм, і пити не будуть чужи́нці твого виногра́дного со́ку, що ти працюва́в біля нього! |
9 Бо ті, хто збирає його́, будуть їсти його та й хвали́тимуть Господа, і ті, хто грома́дить його́, будуть пити його на подві́р'ях святині Моєї! |
10 Проходьте, проходьте ви бра́мами, чи́стьте доро́гу наро́дові! Будуйте доро́гу, будуйте дорогу, дорогу ту биту, очи́стьте від ка́меня, підіймі́ть над наро́дами пра́пора! |
11 Ось звіщає Господь аж до кра́ю землі: Розкажі́те сіо́нській дочці́: Ось прихо́дить Спасі́ння твоє, ось із Ним нагоро́да Його, і заплата Його перед Ним! |
12 І будуть їх звати наро́дом святим, вику́пленцями Господа, а на тебе закличуть „жада́на“, незали́шене місто! |
IsaiahChapter 62 |
IсаяРозділ 62 |
1 FOR Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest until her righteousness shall go forth as light and her salvation as a lamp that burns. |
1 |
2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory; and you shall be called by a new name which the mouth of the LORD shall bestow upon you. |
2 І побачать наро́ди твою праведність, а славу твою — всі царі́, і йме́нням нови́м будуть звати тебе, що уста Господні докла́дно озна́чать його́. |
3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD and a royal diadem in the hand of your God. |
3 І ти станеш короною слави в Господній руці й діяде́мою царства в долоні Бога свого! |
4 You shall no more be called Forsaken; neither shall your land any more be termed Desolate; but you shall be called My Delight, and your land shall be cultivated; for the Lord delights in you, and your land shall have husbandmen. |
4 Вже не скажуть на тебе „поки́нута“, а на край твій не будуть казати вже „пустиня“, бо тебе будуть кли́кати „в ній моя втіха“, а край твій „замі́жня“, бо Господь пожада́є тебе, і твій край буде взятий за жінку! |
5 For as a young man husbands a virgin, so shall your sons husband you; and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you. |
5 Як юна́к бере панну за жінку, так з тобою одру́житься Сам Будівни́чий, і як ті́шиться той молоди́й нарече́ною, так раді́тиме Бог твій тобо́ю! |
6 I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, every day, who shall not hold their peace day or night continually; so that those who make mention of the LORD may not keep silence, nor be still, |
6 На му́рах твоїх, Єрусалиме, Я поставив сторо́жу, — ніко́ли не буде мовчати вона цілий день та всю ніч. Ви, хто пригадує Господа, не замо́вкніть, — |
7 And give you no rest, until I, the Lord, establish you and until I make Jerusalem a praise in the earth. |
7 і перед Ним не вмовкайте, аж поки не змі́цнить, і аж поки не вчи́нить Він Єрусалима за славу Свою́ на землі! |
8 The LORD has sworn by his right hand and by his strong arm, I will no more give your grain to be food for your enemies; neither shall the sons of strangers drink your wine for which you have labored; |
8 Господь присягну́в був Своєю прави́цею й поту́жним раме́ном Своїм: Направду, не дам уже збі́жжя твого ворога́м твоїм, і пити не будуть чужи́нці твого виногра́дного со́ку, що ти працюва́в біля нього! |
9 But those who have gathered it shall eat it and praise the LORD; and those who have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. |
9 Бо ті, хто збирає його́, будуть їсти його та й хвали́тимуть Господа, і ті, хто грома́дить його́, будуть пити його на подві́р'ях святині Моєї! |
10 Go through, go through the gates; prepare the way of the people; make the highway smooth, gather out the stones; lift up a standard for the people. |
10 Проходьте, проходьте ви бра́мами, чи́стьте доро́гу наро́дові! Будуйте доро́гу, будуйте дорогу, дорогу ту биту, очи́стьте від ка́меня, підіймі́ть над наро́дами пра́пора! |
11 Behold, the LORD has proclaimed to the ends of the earth, Say to the daughter of Zion, Behold, your Saviour comes; behold, his reward is with him and his work before him. |
11 Ось звіщає Господь аж до кра́ю землі: Розкажі́те сіо́нській дочці́: Ось прихо́дить Спасі́ння твоє, ось із Ним нагоро́да Його, і заплата Його перед Ним! |
12 And they shall call them The holy people, The redeemed of the LORD; and you shall be called, Avenged, Sought out, A city not forsaken. |
12 І будуть їх звати наро́дом святим, вику́пленцями Господа, а на тебе закличуть „жада́на“, незали́шене місто! |