Isaiah

Chapter 35

1 THE parched wilderness shall be glad, and the desert shall rejoice and blossom like the crocus.

2 It shall rejoice like a mountain goat; the glory and honor of Lebanon shall be given to it, the excellency of Carmel and Sharon; they shall see the glory of the LORD and the excellency of our God, an admonition and comfort for the weak, for a Saviour is coming to save them.

3 Strengthen the weak hands and make firm the feeble knees.

4 Say to those who are of a fearful heart, Be strong, fear not; behold, your God the avenger is coming, even God the Saviour is coming to save you.

5 Then the eyes of the blind shall be opened and the ears of the deaf shall be unstopped.

6 Then shall the lame man leap as a hart and the tongue of the dumb shall be loosed; for waters are bursting forth in the wilderness, and streams in the desert.

7 And the desolate land shall become a pool, and the thirsty land springs of water; in the habitation of dragons shall grow grass with reeds and rushes.

8 And a highway shall be there, and it shall be called the way of holiness; the unclean shall not pass over it; and there shall be no road beside it; fools shall not err therein.

9 No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up on it; they shall not be found there; but the redeemed shall walk therein;

10 And the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads; they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

Книга пророка Исаии

Глава 35

1 Возвеселится7797 пустыня4057 и сухая6723 земля,6723 и возрадуется1523 страна6160 необитаемая6160 и расцветет6524 как нарцисс;2261

2 великолепно6524 будет6524 цвести6524 и радоваться,1523 будет торжествовать1525 и ликовать;7444 слава1525 Ливана3844 дастся5414 ей, великолепие1926 Кармила3760 и Сарона;8289 они увидят7200 славу3519 Господа,3068 величие1926 Бога430 нашего.

3 Укрепите2388 ослабевшие7504 руки3027 и утвердите553 колени1290 дрожащие;3782

4 скажите559 робким4116 душею:3820 будьте2388 тверды,2388 не бойтесь;3372 вот Бог430 ваш, придет935 отмщение,5359 воздаяние1576 Божие;430 Он придет935 и спасет3467 вас.

5 Тогда откроются6491 глаза5869 слепых,5787 и уши241 глухих2795 отверзутся.6605

6 Тогда хромой6455 вскочит,1801 как олень,354 и язык3956 немого483 будет7442 петь;7442 ибо пробьются1234 воды4325 в пустыне,4057 и в степи6160 — потоки.5158

7 И превратится призрак8273 вод8273 в озеро,98 и жаждущая6774 земля6774 — в источники4002 вод;4325 в жилище5116 шакалов,8577 где они покоятся,7258 будет место2682 для тростника7070 и камыша.1573

8 И будет там большая4547 дорога,4547 и путь1870 по ней назовется7121 путем1870 святым:6944 нечистый2931 не будет5674 ходить5674 по нему; но он будет для них одних; идущие1980 этим путем, даже и неопытные,191 не заблудятся.8582

9 Льва738 не будет там, и хищный6530 зверь2416 не взойдет5927 на него; его не найдется4672 там, а будут1980 ходить1980 искупленные.1350

10 И возвратятся7725 избавленные6299 Господом,3068 придут935 на Сион6726 с радостным7440 восклицанием;7440 и радость8057 вечная5769 будет над головою7218 их; они найдут5381 радость8057 и веселье,8342 а печаль3015 и воздыхание585 удалятся.5127

Isaiah

Chapter 35

Книга пророка Исаии

Глава 35

1 THE parched wilderness shall be glad, and the desert shall rejoice and blossom like the crocus.

1 Возвеселится7797 пустыня4057 и сухая6723 земля,6723 и возрадуется1523 страна6160 необитаемая6160 и расцветет6524 как нарцисс;2261

2 It shall rejoice like a mountain goat; the glory and honor of Lebanon shall be given to it, the excellency of Carmel and Sharon; they shall see the glory of the LORD and the excellency of our God, an admonition and comfort for the weak, for a Saviour is coming to save them.

2 великолепно6524 будет6524 цвести6524 и радоваться,1523 будет торжествовать1525 и ликовать;7444 слава1525 Ливана3844 дастся5414 ей, великолепие1926 Кармила3760 и Сарона;8289 они увидят7200 славу3519 Господа,3068 величие1926 Бога430 нашего.

3 Strengthen the weak hands and make firm the feeble knees.

3 Укрепите2388 ослабевшие7504 руки3027 и утвердите553 колени1290 дрожащие;3782

4 Say to those who are of a fearful heart, Be strong, fear not; behold, your God the avenger is coming, even God the Saviour is coming to save you.

4 скажите559 робким4116 душею:3820 будьте2388 тверды,2388 не бойтесь;3372 вот Бог430 ваш, придет935 отмщение,5359 воздаяние1576 Божие;430 Он придет935 и спасет3467 вас.

5 Then the eyes of the blind shall be opened and the ears of the deaf shall be unstopped.

5 Тогда откроются6491 глаза5869 слепых,5787 и уши241 глухих2795 отверзутся.6605

6 Then shall the lame man leap as a hart and the tongue of the dumb shall be loosed; for waters are bursting forth in the wilderness, and streams in the desert.

6 Тогда хромой6455 вскочит,1801 как олень,354 и язык3956 немого483 будет7442 петь;7442 ибо пробьются1234 воды4325 в пустыне,4057 и в степи6160 — потоки.5158

7 And the desolate land shall become a pool, and the thirsty land springs of water; in the habitation of dragons shall grow grass with reeds and rushes.

7 И превратится призрак8273 вод8273 в озеро,98 и жаждущая6774 земля6774 — в источники4002 вод;4325 в жилище5116 шакалов,8577 где они покоятся,7258 будет место2682 для тростника7070 и камыша.1573

8 And a highway shall be there, and it shall be called the way of holiness; the unclean shall not pass over it; and there shall be no road beside it; fools shall not err therein.

8 И будет там большая4547 дорога,4547 и путь1870 по ней назовется7121 путем1870 святым:6944 нечистый2931 не будет5674 ходить5674 по нему; но он будет для них одних; идущие1980 этим путем, даже и неопытные,191 не заблудятся.8582

9 No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up on it; they shall not be found there; but the redeemed shall walk therein;

9 Льва738 не будет там, и хищный6530 зверь2416 не взойдет5927 на него; его не найдется4672 там, а будут1980 ходить1980 искупленные.1350

10 And the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads; they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

10 И возвратятся7725 избавленные6299 Господом,3068 придут935 на Сион6726 с радостным7440 восклицанием;7440 и радость8057 вечная5769 будет над головою7218 их; они найдут5381 радость8057 и веселье,8342 а печаль3015 и воздыхание585 удалятся.5127

1.0x