Isaiah

Chapter 46

1 BEL has fallen down, Nebo is overthrown; their idols were loaded as burdens upon beasts, yea, upon weary beasts and cattle.

2 They were overthrown, they have fallen down together; they could not rescue those who carried them, but they themselves are gone into captivity.

3 Hearken to me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, even those who are borne in the belly and who still are carried in the womb:

4 Even to your old age I am he; and even to gray hairs I will endure. I have made and I will sustain; even I will carry and will deliver.

5 To whom will you liken me and make me equal and compare me, that we may be alike?

6 To those who go astray, who pour out gold from their bags and weigh silver in the balance and hire a goldsmith; and they make it a god; they worship it, and they also pray to it?

7 They bear it upon their shoulders, they carry it and set it in its place, and it cannot rise up from its place; they also pray to it, but it does not answer them nor save them from their troubles.

8 Remember these things and discern; bring it again to your mind, O you transgressors!

9 Remember the former things of old; for I am God, and there is no other god; and there is none like me,

10 Declaring the end from the beginning and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure,

11 Calling a ruler swift as a bird from the east, the man who executes my counsel from a far land; yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.

12 Hearken to me, O you stubborn of heart, that are far from righteousness;

13 My righteousness is near; it shall not be far off, my salvation shall not tarry; and I will give salvation in Zion and for Israel my glory.

以賽亞書

第46章

1 巴勒顛躓、尼破隕越、其像甚重、牲畜負之、無不困憊、

2 巴勒、尼破俱已隕越、不能保其偶像、爲人所虜。

3 雅各家以色列族之餘民、自肇厥邦、我保抱之、提攜之、若懷赤子、以至耄耋、皓然白首、我扶翼爾、拯救爾、爾其聽予焉。

4 併於上節

5 爾以何物譬予、與我相比儗哉。

6 人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、

7 負之於肩、置諸一所、立而不動、呼而莫應、望其拯難、而彼不能。

8 爾曹陷於罪者,當深思之、其無愧於丈夫、

9 古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、

10 自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。

11 召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、

12 剛愎厥心、悖逆仁義者、必聽吾言。

13 予欲救郇邑、俾以色列族羣被尊榮、以彰仁義、速藏其事、不復濡滯。

Isaiah

Chapter 46

以賽亞書

第46章

1 BEL has fallen down, Nebo is overthrown; their idols were loaded as burdens upon beasts, yea, upon weary beasts and cattle.

1 巴勒顛躓、尼破隕越、其像甚重、牲畜負之、無不困憊、

2 They were overthrown, they have fallen down together; they could not rescue those who carried them, but they themselves are gone into captivity.

2 巴勒、尼破俱已隕越、不能保其偶像、爲人所虜。

3 Hearken to me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, even those who are borne in the belly and who still are carried in the womb:

3 雅各家以色列族之餘民、自肇厥邦、我保抱之、提攜之、若懷赤子、以至耄耋、皓然白首、我扶翼爾、拯救爾、爾其聽予焉。

4 Even to your old age I am he; and even to gray hairs I will endure. I have made and I will sustain; even I will carry and will deliver.

4 併於上節

5 To whom will you liken me and make me equal and compare me, that we may be alike?

5 爾以何物譬予、與我相比儗哉。

6 To those who go astray, who pour out gold from their bags and weigh silver in the balance and hire a goldsmith; and they make it a god; they worship it, and they also pray to it?

6 人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、

7 They bear it upon their shoulders, they carry it and set it in its place, and it cannot rise up from its place; they also pray to it, but it does not answer them nor save them from their troubles.

7 負之於肩、置諸一所、立而不動、呼而莫應、望其拯難、而彼不能。

8 Remember these things and discern; bring it again to your mind, O you transgressors!

8 爾曹陷於罪者,當深思之、其無愧於丈夫、

9 Remember the former things of old; for I am God, and there is no other god; and there is none like me,

9 古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、

10 Declaring the end from the beginning and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure,

10 自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。

11 Calling a ruler swift as a bird from the east, the man who executes my counsel from a far land; yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.

11 召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、

12 Hearken to me, O you stubborn of heart, that are far from righteousness;

12 剛愎厥心、悖逆仁義者、必聽吾言。

13 My righteousness is near; it shall not be far off, my salvation shall not tarry; and I will give salvation in Zion and for Israel my glory.

13 予欲救郇邑、俾以色列族羣被尊榮、以彰仁義、速藏其事、不復濡滯。

1.0x