Isaiah

Chapter 66

1 THUS says the LORD: Heaven is my throne and the earth my footstool; what is the house that you build for me? And what is the place of my rest?

2 For all those things has my own hand made, and all those things belong to me, says the LORD; and to whom shall I look, and where shall I dwell? But to him who is calm and humble, and trembles at my word.

3 He who kills an ox is like him who slays a man; he who sacrifices a lamb is like him who kills a dog; he who offers a meal offering is like him who offers swine's blood; he who burns incense is like him who blesses an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delights in their idols.

4 I also will allow them to be humiliated and will recompense them according to their works; because when I called, none did answer; when I spoke, they did not listen; but they did evil in my sight, and chose the things in which I delighted not.

5 Hear the word of the LORD, you who tremble at his word; say to your brethren who hate you and who despise you for my name's sake, Let the LORD be glorified, and rejoice in your joy, and they shall be ashamed.

6 A voice of tumult comes from the city, a voice from the temple, the voice of the LORD who renders recompense to his enemies!

7 Before she travailed, she gave birth; before her pain came, she was delivered of a male child.

8 Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? Or shall a nation be born in an hour? For as soon as Zion travailed, she brought forth her children.

9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? says the LORD; perhaps it is not I who causes to bring forth and who shuts the womb? says the LORD your God.

10 Rejoice with Jerusalem and be glad with her, all you who love her; rejoice in joy with her, all you who mourn over her,

11 That you may suck and be satisfied with the comfort of her breast; that you may milk out and be delighted with the abundance of her glory.

12 For thus says the LORD: Behold, I will extend peace to her like a river, like an overflowing torrent; and you shall suck the glory of the Gentiles; and you shall be carried on the litters and be dandled upon the knees;

13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.

14 And when you shall see this, your heart shall rejoice and your bones shall flourish like tender grass; and the hand of the LORD shall be stretched out toward his servants, and he shall destroy his enemies.

15 For, behold, the LORD will come with fire and with his chariot like a whirlwind, to pour out his anger with fury and his rebuke with flames of fire.

16 For by fire will the LORD judge, and by it will he test all flesh; and the slain of the LORD shall be many.

17 Those who sanctify themselves and purify themselves in the gardens, following one after another in the midst, eating swine's flesh and creeping things and mice, shall be consumed together, says the LORD.

18 For I know their works and their thoughts; when I come to gather all nations and tongues, they shall come and see my glory.

19 I will set a sign among them, and those who escape I will send among the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal, and Javan, and to the islands afar off that have not heard my fame, neither have they seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.

20 And upon horses and in chariots and in litters they shall bring all your brethren for an offering to the LORD out of all nations to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, as the children of Israel bring a meal offering in a clean vessel into the house of the LORD.

21 And I will also take some of them for priests and for Levites, says the LORD.

22 For as the new heavens and the new earth which I will snake shall remain before me, says the LORD, So shall your descendants and your name remain.

23 And it shall come to pass that from one new moon to another and from one sabbath to another all flesh shall come to worship before me, says the LORD.

24 And they shall go forth and look on the dead bodies of the men that have transgressed against me; for their coals shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorrence to all flesh.

Книга пророка Исаии

Глава 66

1 Так говорит559 Господь:3068 небо8064 — престол3678 Мой, а земля776 — подножие1916 ног7272 Моих; где же построите1129 вы дом1004 для Меня, и где место4725 покоя4496 Моего?

2 Ибо все это соделала6213 рука3027 Моя, и все сие было, говорит5002 Господь.3068 А вот на кого Я призрю:5027 на смиренного6041 и сокрушенного5223 духом7307 и на трепещущего2730 пред словом1697 Моим.

3 Заколающий7819 вола7794 — то же, что убивающий5221 человека;376 приносящий2076 агнца7716 в жертву2076 — то же, что задушающий6202 пса;3611 приносящий5927 семидал4503 — то же, что приносящий свиную2386 кровь;1818 воскуряющий2142 фимиам3828 — то же, что молящийся1288 идолу;205 и как они избрали977 собственные свои пути,1870 и душа5315 их находит2654 удовольствие2654 в мерзостях8251 их, —

4 так и Я употреблю977 их обольщение8586 и наведу935 на них ужасное4035 для них: потому что Я звал,7121 и не было6030 отвечающего,6030 говорил,1696 и они не слушали,8085 а делали6213 злое7451 в очах5869 Моих и избирали977 то, что неугодно2654 Мне.

5 Выслушайте8085 слово1697 Господа,3068 трепещущие2730 пред словом1697 Его: ваши братья,251 ненавидящие8130 вас и изгоняющие5077 вас за имя8034 Мое, говорят:559 «пусть явит3513 Себя в славе3513 Господь,3068 и мы посмотрим7200 на веселие8057 ваше». Но они будут954 постыжены.954

6 Вот, шум69637588 из города,5892 голос6963 из храма,1964 голос6963 Господа,3068 воздающего7999 возмездие1576 врагам341 Своим.

7 Еще не мучилась2342 родами,2342 а родила;3205 прежде нежели наступили935 боли2256 ее, разрешилась4422 сыном.2145

8 Кто слыхал8085 таковое? кто видал7200 подобное этому? возникала2342 ли страна776 в один259 день?3117 рождался3205 ли народ1471 в один раз,6471 как1571 Сион,6726 едва начал2342 родами2342 мучиться,2342 родил3205 сынов1121 своих?

9 Доведу7665 ли Я до родов,7665 и не дам3205 родить?3205 говорит559 Господь.3068 Или, давая3205 силу3205 родить,3205 заключу6113 ли утробу? говорит559 Бог430 твой.

10 Возвеселитесь8055 с Иерусалимом3389 и радуйтесь1523 о нем, все любящие157 его! возрадуйтесь7797 с ним радостью,4885 все сетовавшие56 о нем,

11 чтобы вам питаться3243 и насыщаться7646 от сосцов7699 утешений8575 его, упиваться4711 и наслаждаться6026 преизбытком2123 славы3519 его.

12 Ибо так говорит559 Господь:3068 вот, Я направляю5186 к нему мир7965 как реку,5104 и богатство3519 народов1471 — как разливающийся7857 поток5158 для наслаждения3243 вашего; на руках6654 будут5375 носить5375 вас и на коленях1290 ласкать.8173

13 Как утешает5162 кого-либо376 мать517 его, так утешу5162 Я вас, и вы будете5162 утешены5162 в Иерусалиме.3389

14 И увидите7200 это, и возрадуется7797 сердце3820 ваше, и кости6106 ваши расцветут,6524 как молодая1877 зелень,1877 и откроется3045 рука3027 Господа3068 рабам5650 Его, а на врагов341 Своих Он разгневается.2194

15 Ибо вот, придет935 Господь3068 в огне,784 и колесницы4818 Его — как вихрь,5492 чтобы излить7725 гнев639 Свой с яростью2534 и прещение1606 Свое с пылающим3851 огнем.784

16 Ибо Господь3068 с огнем784 и мечом2719 Своим произведет8199 суд8199 над всякою плотью,1320 и много7231 будет7231 пораженных2491 Господом.3068

17 Те, которые освящают6942 и очищают2891 себя в рощах,1593 один259 за310 другим, едят398 свиное2386 мясо1320 и мерзость8263 и мышей,5909 — все3162 погибнут,5486 говорит5002 Господь.3068

18 Ибо Я знаю деяния4639 их и мысли4284 их; и вот, приду935 собрать6908 все народы1471 и языки,3956 и они придут935 и увидят7200 славу3519 Мою.

19 И положу7760 на них знамение,226 и пошлю7971 из спасенных6412 от них к народам:1471 в Фарсис,8659 к Пулу6322 и Луду,3865 к натягивающим4900 лук,7198 к Тубалу8422 и Явану,3120 на дальние7350 острова,339 которые не слышали80858088 обо Мне и не видели7200 славы3519 Моей: и они возвестят5046 народам1471 славу3519 Мою

20 и представят935 всех братьев251 ваших от всех народов1471 в дар4503 Господу3068 на конях5483 и колесницах,7393 и на носилках,6632 и на мулах,6505 и на быстрых3753 верблюдах,3753 на святую6944 гору2022 Мою, в Иерусалим,3389 говорит559 Господь,3068 — подобно тому, как сыны1121 Израилевы3478 приносят935 дар4503 в дом1004 Господа3068 в чистом2889 сосуде.3627

21 Из них буду3947 брать3947 также в священники3548 и левиты,3881 говорит559 Господь.3068

22 Ибо, как новое2319 небо8064 и новая2319 земля,776 которые Я сотворю,6213 всегда будут5975 пред3942 лицем3942 Моим, говорит5002 Господь,3068 так будет5975 и семя2233 ваше и имя8034 ваше.

23 Тогда из1767 месяца2320 в месяц2320 и из1767 субботы7676 в субботу7676 будет935 приходить935 всякая плоть1320 пред лице3942 Мое на поклонение,7812 говорит559 Господь.3068

24 И будут3318 выходить3318 и увидят7200 трупы6297 людей,582 отступивших6586 от Меня: ибо червь8438 их не умрет,4191 и огонь784 их не угаснет;3518 и будут они мерзостью1860 для всякой плоти.1320

Isaiah

Chapter 66

Книга пророка Исаии

Глава 66

1 THUS says the LORD: Heaven is my throne and the earth my footstool; what is the house that you build for me? And what is the place of my rest?

1 Так говорит559 Господь:3068 небо8064 — престол3678 Мой, а земля776 — подножие1916 ног7272 Моих; где же построите1129 вы дом1004 для Меня, и где место4725 покоя4496 Моего?

2 For all those things has my own hand made, and all those things belong to me, says the LORD; and to whom shall I look, and where shall I dwell? But to him who is calm and humble, and trembles at my word.

2 Ибо все это соделала6213 рука3027 Моя, и все сие было, говорит5002 Господь.3068 А вот на кого Я призрю:5027 на смиренного6041 и сокрушенного5223 духом7307 и на трепещущего2730 пред словом1697 Моим.

3 He who kills an ox is like him who slays a man; he who sacrifices a lamb is like him who kills a dog; he who offers a meal offering is like him who offers swine's blood; he who burns incense is like him who blesses an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delights in their idols.

3 Заколающий7819 вола7794 — то же, что убивающий5221 человека;376 приносящий2076 агнца7716 в жертву2076 — то же, что задушающий6202 пса;3611 приносящий5927 семидал4503 — то же, что приносящий свиную2386 кровь;1818 воскуряющий2142 фимиам3828 — то же, что молящийся1288 идолу;205 и как они избрали977 собственные свои пути,1870 и душа5315 их находит2654 удовольствие2654 в мерзостях8251 их, —

4 I also will allow them to be humiliated and will recompense them according to their works; because when I called, none did answer; when I spoke, they did not listen; but they did evil in my sight, and chose the things in which I delighted not.

4 так и Я употреблю977 их обольщение8586 и наведу935 на них ужасное4035 для них: потому что Я звал,7121 и не было6030 отвечающего,6030 говорил,1696 и они не слушали,8085 а делали6213 злое7451 в очах5869 Моих и избирали977 то, что неугодно2654 Мне.

5 Hear the word of the LORD, you who tremble at his word; say to your brethren who hate you and who despise you for my name's sake, Let the LORD be glorified, and rejoice in your joy, and they shall be ashamed.

5 Выслушайте8085 слово1697 Господа,3068 трепещущие2730 пред словом1697 Его: ваши братья,251 ненавидящие8130 вас и изгоняющие5077 вас за имя8034 Мое, говорят:559 «пусть явит3513 Себя в славе3513 Господь,3068 и мы посмотрим7200 на веселие8057 ваше». Но они будут954 постыжены.954

6 A voice of tumult comes from the city, a voice from the temple, the voice of the LORD who renders recompense to his enemies!

6 Вот, шум69637588 из города,5892 голос6963 из храма,1964 голос6963 Господа,3068 воздающего7999 возмездие1576 врагам341 Своим.

7 Before she travailed, she gave birth; before her pain came, she was delivered of a male child.

7 Еще не мучилась2342 родами,2342 а родила;3205 прежде нежели наступили935 боли2256 ее, разрешилась4422 сыном.2145

8 Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? Or shall a nation be born in an hour? For as soon as Zion travailed, she brought forth her children.

8 Кто слыхал8085 таковое? кто видал7200 подобное этому? возникала2342 ли страна776 в один259 день?3117 рождался3205 ли народ1471 в один раз,6471 как1571 Сион,6726 едва начал2342 родами2342 мучиться,2342 родил3205 сынов1121 своих?

9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? says the LORD; perhaps it is not I who causes to bring forth and who shuts the womb? says the LORD your God.

9 Доведу7665 ли Я до родов,7665 и не дам3205 родить?3205 говорит559 Господь.3068 Или, давая3205 силу3205 родить,3205 заключу6113 ли утробу? говорит559 Бог430 твой.

10 Rejoice with Jerusalem and be glad with her, all you who love her; rejoice in joy with her, all you who mourn over her,

10 Возвеселитесь8055 с Иерусалимом3389 и радуйтесь1523 о нем, все любящие157 его! возрадуйтесь7797 с ним радостью,4885 все сетовавшие56 о нем,

11 That you may suck and be satisfied with the comfort of her breast; that you may milk out and be delighted with the abundance of her glory.

11 чтобы вам питаться3243 и насыщаться7646 от сосцов7699 утешений8575 его, упиваться4711 и наслаждаться6026 преизбытком2123 славы3519 его.

12 For thus says the LORD: Behold, I will extend peace to her like a river, like an overflowing torrent; and you shall suck the glory of the Gentiles; and you shall be carried on the litters and be dandled upon the knees;

12 Ибо так говорит559 Господь:3068 вот, Я направляю5186 к нему мир7965 как реку,5104 и богатство3519 народов1471 — как разливающийся7857 поток5158 для наслаждения3243 вашего; на руках6654 будут5375 носить5375 вас и на коленях1290 ласкать.8173

13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.

13 Как утешает5162 кого-либо376 мать517 его, так утешу5162 Я вас, и вы будете5162 утешены5162 в Иерусалиме.3389

14 And when you shall see this, your heart shall rejoice and your bones shall flourish like tender grass; and the hand of the LORD shall be stretched out toward his servants, and he shall destroy his enemies.

14 И увидите7200 это, и возрадуется7797 сердце3820 ваше, и кости6106 ваши расцветут,6524 как молодая1877 зелень,1877 и откроется3045 рука3027 Господа3068 рабам5650 Его, а на врагов341 Своих Он разгневается.2194

15 For, behold, the LORD will come with fire and with his chariot like a whirlwind, to pour out his anger with fury and his rebuke with flames of fire.

15 Ибо вот, придет935 Господь3068 в огне,784 и колесницы4818 Его — как вихрь,5492 чтобы излить7725 гнев639 Свой с яростью2534 и прещение1606 Свое с пылающим3851 огнем.784

16 For by fire will the LORD judge, and by it will he test all flesh; and the slain of the LORD shall be many.

16 Ибо Господь3068 с огнем784 и мечом2719 Своим произведет8199 суд8199 над всякою плотью,1320 и много7231 будет7231 пораженных2491 Господом.3068

17 Those who sanctify themselves and purify themselves in the gardens, following one after another in the midst, eating swine's flesh and creeping things and mice, shall be consumed together, says the LORD.

17 Те, которые освящают6942 и очищают2891 себя в рощах,1593 один259 за310 другим, едят398 свиное2386 мясо1320 и мерзость8263 и мышей,5909 — все3162 погибнут,5486 говорит5002 Господь.3068

18 For I know their works and their thoughts; when I come to gather all nations and tongues, they shall come and see my glory.

18 Ибо Я знаю деяния4639 их и мысли4284 их; и вот, приду935 собрать6908 все народы1471 и языки,3956 и они придут935 и увидят7200 славу3519 Мою.

19 I will set a sign among them, and those who escape I will send among the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal, and Javan, and to the islands afar off that have not heard my fame, neither have they seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.

19 И положу7760 на них знамение,226 и пошлю7971 из спасенных6412 от них к народам:1471 в Фарсис,8659 к Пулу6322 и Луду,3865 к натягивающим4900 лук,7198 к Тубалу8422 и Явану,3120 на дальние7350 острова,339 которые не слышали80858088 обо Мне и не видели7200 славы3519 Моей: и они возвестят5046 народам1471 славу3519 Мою

20 And upon horses and in chariots and in litters they shall bring all your brethren for an offering to the LORD out of all nations to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, as the children of Israel bring a meal offering in a clean vessel into the house of the LORD.

20 и представят935 всех братьев251 ваших от всех народов1471 в дар4503 Господу3068 на конях5483 и колесницах,7393 и на носилках,6632 и на мулах,6505 и на быстрых3753 верблюдах,3753 на святую6944 гору2022 Мою, в Иерусалим,3389 говорит559 Господь,3068 — подобно тому, как сыны1121 Израилевы3478 приносят935 дар4503 в дом1004 Господа3068 в чистом2889 сосуде.3627

21 And I will also take some of them for priests and for Levites, says the LORD.

21 Из них буду3947 брать3947 также в священники3548 и левиты,3881 говорит559 Господь.3068

22 For as the new heavens and the new earth which I will snake shall remain before me, says the LORD, So shall your descendants and your name remain.

22 Ибо, как новое2319 небо8064 и новая2319 земля,776 которые Я сотворю,6213 всегда будут5975 пред3942 лицем3942 Моим, говорит5002 Господь,3068 так будет5975 и семя2233 ваше и имя8034 ваше.

23 And it shall come to pass that from one new moon to another and from one sabbath to another all flesh shall come to worship before me, says the LORD.

23 Тогда из1767 месяца2320 в месяц2320 и из1767 субботы7676 в субботу7676 будет935 приходить935 всякая плоть1320 пред лице3942 Мое на поклонение,7812 говорит559 Господь.3068

24 And they shall go forth and look on the dead bodies of the men that have transgressed against me; for their coals shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorrence to all flesh.

24 И будут3318 выходить3318 и увидят7200 трупы6297 людей,582 отступивших6586 от Меня: ибо червь8438 их не умрет,4191 и огонь784 их не угаснет;3518 и будут они мерзостью1860 для всякой плоти.1320

1.0x