Isaiah

Chapter 3

1 FOR, behold, the LORD of hosts does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,

2 The mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder,

3 The captain of fifty and the honorable man and the counsellor and the skilful carpenter and the expert counsellor.

4 And I will appoint young men to be their princes, and mockers shall rule over them.

5 And the people shall oppress one another, every one his neighbor; and the young men shall provoke the elders, and the base men the honorable.

6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, and say to him, You have clothing, be our ruler, and govern this ruin;

7 In that day he shall answer, and say, I will not be a leader; for in my house is neither bread nor clothing; make me not a ruler over the people.

8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, provoking God in the majesty of his glory.

9 Their hypocrisy witnesses against them; and they declare their sins like Sodom, they do not hide them. Woe to their soul! for they have wrought evil to themselves.

10 Say to the righteous that it shall be well with them; for they shall eat the fruit of their doings.

11 Woe to the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given him.

12 The princes shall pluck my people out, and women shall rule over them. O my people, your leaders have caused you to err, and disturbed the way of your paths.

13 The LORD stands up to plead, and stands to judge his people.

14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: for you have burned the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

15 Why did you sting my people, and shame the faces of the poor? says the LORD of hosts.

16 Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD;

17 Therefore the LORD will bring low the heads of the daughters of Zion, and the LORD shall lay bare their secret parts.

18 In that day the LORD will take away the beauty of their apparel;

19 And their adornments and their necklaces and the braids of their hair and their chains and their bonnets and their veils,

20 The paint of their faces, their earrings and their strings of beads

21 And the ornaments of their legs and their bracelets and nose rings,

22 The garments of varied colors and the mantles and the fine linens, the purple garments,

23 The long outer garments, the purple robes, the scarlet robes, the wardrobe of all their adornments.

24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be a stink; and instead of an ornamental girdle, a worker's apron; and instead of curled hair, baldness; and instead of purple robes, a girding of sackcloth; for their beauty shall be destroyed.

25 Your mighty men shall fall by the sword, and your valiant men in the battle.

26 And her gates shall lament and mourn; and her victory shall turn to defeat.

Iсая

Розділ 3

1 Бо Госпо́дь ось, Господь Савао́т візьме з Єрусали́му й з Юдеї підпо́ру й опо́ру: усяку підпо́ру від хліба, і всяку підпо́ру води,

2 ли́царя та вояка́, суддю та пророка, і чарівника́ та старо́го,

3 п'ятдеся́тника та родови́того, і радника, і в мисте́цтві премудрого, і в закля́ттях умі́лого, —

4 і за прави́телів дам юнакі́в, і дітваки́ запанують над ними!

5 І буде чави́ти наро́д один о́дного, і кожен свого бли́жнього! Повстане хлопча́к на старо́го, а легковажений на поважа́ного.

6 Бо схо́пить брат брата свого́ в домі батька свого та й скаже: „Ти маєш оде́жу, то будь нашим прави́телем, і під рукою твоєю хай буде руї́на оця“!

7 Того дня він піді́йме свій голос та й скаже: „Не бу́ду я ра́ни обв'я́зувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні о́дягу, — не настановля́йте мене за прави́теля люду“!

8 Бо рухнув Єрусалим, і впала Юде́я, бо їхній язик та їхній чин — проти Господа, щоб упе́ртими бути оча́м Його слави.

9 Проти них свідчить ви́раз лиця їхнього, а гріх свій вони виявля́ють, немов той Содо́м, не пере́чать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!

10 Скажіте про праведного: Буде до́бре йому, бо вони споживу́ть плід учи́нків своїх.

11 Та горе безбожному, зле, бо йому́ буде зро́блений чин його рук!

12 Наро́д Мій, — діти́ська його утиска́ють, а жінки́ мають го́ру над ним... Наро́де ти Мій, — твої провідники́ вчинили блудя́чим тебе, і дорогу стежо́к твоїх сплу́тали!

13 Госпо́дь став на прю, і стоїть, щоб судити наро́ди.

14 Господь іде на суд, щоб судитись з старши́ми наро́ду Свого́ та з вождя́ми його́: „Ви виногра́дника зни́щили, грабу́нок з убогого — в ваших дома́х!

15 Що це сталося вам, що наро́д Мій ви гно́бите та утискаєте вбогих?“ Так говорить Госпо́дь, Бог Савао́т.

16 І промовив Господь: Зате, що до́чки Сіонські загорді́ли, і ходять витягненоши́ї, і морга́ють очима, і все ходять дрібни́ми кро́чками, і дзвонять спря́жками на ногах своїх,

17 тому вчи́нить Господь ті́м'я Сіонських дочо́к паршивим, і їхній сором обнажить Господь!

18 Того дня поскидає Господь окра́су спря́жок на їхніх ногах, і чі́льця, і місяці,

19 сережки, нараме́нники, і серпа́нки,

20 і заво́ї, і ланцюжки́ на ногах, і пояски́, і пляшечки́ з па́хощами, і чарівни́чі при́віски,

21 персні, і сережки носові́,

22 чудо́ві убра́ння, і окриття́, і намітки та торби,

23 дзеркала́ й льняні хито́ни та турба́ни, і прозо́рі покрива́ла.

24 І ста́неться, замість бальза́му — смо́рід буде, і замість по́яса — шнур, а замість мисте́цько укла́дених кучерів — ли́сина, і замість хито́на цінно́го — вере́та з паско́м, а замість краси́ — спалени́на!

25 Попа́дають му́жі твої від меча́, а лица́рство твоє — на війні, —

26 і бу́дуть стогна́ти та пла́кати воро́та її, і буде спусто́шена, й сяде на землю Сіонська дочка́.

Isaiah

Chapter 3

Iсая

Розділ 3

1 FOR, behold, the LORD of hosts does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,

1 Бо Госпо́дь ось, Господь Савао́т візьме з Єрусали́му й з Юдеї підпо́ру й опо́ру: усяку підпо́ру від хліба, і всяку підпо́ру води,

2 The mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder,

2 ли́царя та вояка́, суддю та пророка, і чарівника́ та старо́го,

3 The captain of fifty and the honorable man and the counsellor and the skilful carpenter and the expert counsellor.

3 п'ятдеся́тника та родови́того, і радника, і в мисте́цтві премудрого, і в закля́ттях умі́лого, —

4 And I will appoint young men to be their princes, and mockers shall rule over them.

4 і за прави́телів дам юнакі́в, і дітваки́ запанують над ними!

5 And the people shall oppress one another, every one his neighbor; and the young men shall provoke the elders, and the base men the honorable.

5 І буде чави́ти наро́д один о́дного, і кожен свого бли́жнього! Повстане хлопча́к на старо́го, а легковажений на поважа́ного.

6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, and say to him, You have clothing, be our ruler, and govern this ruin;

6 Бо схо́пить брат брата свого́ в домі батька свого та й скаже: „Ти маєш оде́жу, то будь нашим прави́телем, і під рукою твоєю хай буде руї́на оця“!

7 In that day he shall answer, and say, I will not be a leader; for in my house is neither bread nor clothing; make me not a ruler over the people.

7 Того дня він піді́йме свій голос та й скаже: „Не бу́ду я ра́ни обв'я́зувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні о́дягу, — не настановля́йте мене за прави́теля люду“!

8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, provoking God in the majesty of his glory.

8 Бо рухнув Єрусалим, і впала Юде́я, бо їхній язик та їхній чин — проти Господа, щоб упе́ртими бути оча́м Його слави.

9 Their hypocrisy witnesses against them; and they declare their sins like Sodom, they do not hide them. Woe to their soul! for they have wrought evil to themselves.

9 Проти них свідчить ви́раз лиця їхнього, а гріх свій вони виявля́ють, немов той Содо́м, не пере́чать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!

10 Say to the righteous that it shall be well with them; for they shall eat the fruit of their doings.

10 Скажіте про праведного: Буде до́бре йому, бо вони споживу́ть плід учи́нків своїх.

11 Woe to the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given him.

11 Та горе безбожному, зле, бо йому́ буде зро́блений чин його рук!

12 The princes shall pluck my people out, and women shall rule over them. O my people, your leaders have caused you to err, and disturbed the way of your paths.

12 Наро́д Мій, — діти́ська його утиска́ють, а жінки́ мають го́ру над ним... Наро́де ти Мій, — твої провідники́ вчинили блудя́чим тебе, і дорогу стежо́к твоїх сплу́тали!

13 The LORD stands up to plead, and stands to judge his people.

13 Госпо́дь став на прю, і стоїть, щоб судити наро́ди.

14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: for you have burned the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

14 Господь іде на суд, щоб судитись з старши́ми наро́ду Свого́ та з вождя́ми його́: „Ви виногра́дника зни́щили, грабу́нок з убогого — в ваших дома́х!

15 Why did you sting my people, and shame the faces of the poor? says the LORD of hosts.

15 Що це сталося вам, що наро́д Мій ви гно́бите та утискаєте вбогих?“ Так говорить Госпо́дь, Бог Савао́т.

16 Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD;

16 І промовив Господь: Зате, що до́чки Сіонські загорді́ли, і ходять витягненоши́ї, і морга́ють очима, і все ходять дрібни́ми кро́чками, і дзвонять спря́жками на ногах своїх,

17 Therefore the LORD will bring low the heads of the daughters of Zion, and the LORD shall lay bare their secret parts.

17 тому вчи́нить Господь ті́м'я Сіонських дочо́к паршивим, і їхній сором обнажить Господь!

18 In that day the LORD will take away the beauty of their apparel;

18 Того дня поскидає Господь окра́су спря́жок на їхніх ногах, і чі́льця, і місяці,

19 And their adornments and their necklaces and the braids of their hair and their chains and their bonnets and their veils,

19 сережки, нараме́нники, і серпа́нки,

20 The paint of their faces, their earrings and their strings of beads

20 і заво́ї, і ланцюжки́ на ногах, і пояски́, і пляшечки́ з па́хощами, і чарівни́чі при́віски,

21 And the ornaments of their legs and their bracelets and nose rings,

21 персні, і сережки носові́,

22 The garments of varied colors and the mantles and the fine linens, the purple garments,

22 чудо́ві убра́ння, і окриття́, і намітки та торби,

23 The long outer garments, the purple robes, the scarlet robes, the wardrobe of all their adornments.

23 дзеркала́ й льняні хито́ни та турба́ни, і прозо́рі покрива́ла.

24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be a stink; and instead of an ornamental girdle, a worker's apron; and instead of curled hair, baldness; and instead of purple robes, a girding of sackcloth; for their beauty shall be destroyed.

24 І ста́неться, замість бальза́му — смо́рід буде, і замість по́яса — шнур, а замість мисте́цько укла́дених кучерів — ли́сина, і замість хито́на цінно́го — вере́та з паско́м, а замість краси́ — спалени́на!

25 Your mighty men shall fall by the sword, and your valiant men in the battle.

25 Попа́дають му́жі твої від меча́, а лица́рство твоє — на війні, —

26 And her gates shall lament and mourn; and her victory shall turn to defeat.

26 і бу́дуть стогна́ти та пла́кати воро́та її, і буде спусто́шена, й сяде на землю Сіонська дочка́.

1.0x