Isaiah

Chapter 3

1 FOR, behold, the LORD of hosts does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,

2 The mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder,

3 The captain of fifty and the honorable man and the counsellor and the skilful carpenter and the expert counsellor.

4 And I will appoint young men to be their princes, and mockers shall rule over them.

5 And the people shall oppress one another, every one his neighbor; and the young men shall provoke the elders, and the base men the honorable.

6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, and say to him, You have clothing, be our ruler, and govern this ruin;

7 In that day he shall answer, and say, I will not be a leader; for in my house is neither bread nor clothing; make me not a ruler over the people.

8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, provoking God in the majesty of his glory.

9 Their hypocrisy witnesses against them; and they declare their sins like Sodom, they do not hide them. Woe to their soul! for they have wrought evil to themselves.

10 Say to the righteous that it shall be well with them; for they shall eat the fruit of their doings.

11 Woe to the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given him.

12 The princes shall pluck my people out, and women shall rule over them. O my people, your leaders have caused you to err, and disturbed the way of your paths.

13 The LORD stands up to plead, and stands to judge his people.

14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: for you have burned the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

15 Why did you sting my people, and shame the faces of the poor? says the LORD of hosts.

16 Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD;

17 Therefore the LORD will bring low the heads of the daughters of Zion, and the LORD shall lay bare their secret parts.

18 In that day the LORD will take away the beauty of their apparel;

19 And their adornments and their necklaces and the braids of their hair and their chains and their bonnets and their veils,

20 The paint of their faces, their earrings and their strings of beads

21 And the ornaments of their legs and their bracelets and nose rings,

22 The garments of varied colors and the mantles and the fine linens, the purple garments,

23 The long outer garments, the purple robes, the scarlet robes, the wardrobe of all their adornments.

24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be a stink; and instead of an ornamental girdle, a worker's apron; and instead of curled hair, baldness; and instead of purple robes, a girding of sackcloth; for their beauty shall be destroyed.

25 Your mighty men shall fall by the sword, and your valiant men in the battle.

26 And her gates shall lament and mourn; and her victory shall turn to defeat.

Книга пророка Исаии

Глава 3

1 Ибо се, Господь Иегова воинств отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление, получаемое от хлеба, и всякое подкрепление от воды,

2 Храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливого мужа, и старца,

3 Пятидесятника и вельможу, и советника, и мудрого художника, и искусного в слове.

4 И поставлю начальниками над ними отроков; и мальчики над ними будут господствовать.

5 И народ в угнетении будет; друг друга, и гражданин гражданина будут теснить; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и человек маловажный над именитым. -

6 Тогда ухватится человек за ближнего своего, сидящего в дому отца своего, и скажет: одежда у тебя есть, будь нашим вождем, и пусть будут под рукою твоею эти развалины.

7 А он возвысит голос в тот день, и скажет: не могу перевязывать ран общества; и в моем доме нет хлеба, и нет одежды; не ставьте меня вождем народа.

8 Так! преткнулся Иерусалим и пал Иуда, потому что язык их и деяния их против Иеговы, противны очам славы Его.

9 Черты лиц их уличают их, и грехи свои они как содомляне выставляют, не прикрывают: горе душе их! ибо сами себе воздают злом за зло.

10 Скажите праведнику, что благо ему: ибо все будут вкушать плоды деяний своих.

11 Горе беззаконнику злосчастному! Ибо за дела рук его будет ему возмездие. -

12 Народ мой! правители его мальчики, и женщины над ним господствуют. Народ мой! вожди твои уводят в сторону, и путь стезей твоих проглотили.

13 Восстал Иегова на суд, и стоит готовый судить народы.

14 Иегова вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его. `Итак вы опустошили сей виноградник? Отнятое у бедного у вас в домах`.

15 Что вы тесните народ Мой, и угнетаете бедных? говорит Господь, Иегова воинств. -

16 И сказал Иегова: за то, что дщери Сиона горды, и ходят вытянув шею, и обольщая взорами, и выступают медленными шагами, и спутывают себе ноги цепочками, -

17 Оголит Господь темя дщерей Сиона; и Иегова обнажит нижние части их.

18 В тот день отнимет Господь нарядные цепи, и звездочки, и луночки,

19 Серьги, и ожерелья, и опахала,

20 Увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,

21 Перстни и кольца в носу,

22 Верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,

23 Прозрачные хитоны и плащаницы, и повязки, и покрывала,

24 И сделается, что вместо бальзама гной, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос остриженная голова, и вместо широкой епанчи узкое вретище, вместо красы клеймо.

25 Люди твои от меча падут, и храбрые твои на войне.

26 И будут воздыхать и плакать врата дщери Сиона; и будет она сидеть на земле одинокая.

Isaiah

Chapter 3

Книга пророка Исаии

Глава 3

1 FOR, behold, the LORD of hosts does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,

1 Ибо се, Господь Иегова воинств отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление, получаемое от хлеба, и всякое подкрепление от воды,

2 The mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder,

2 Храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливого мужа, и старца,

3 The captain of fifty and the honorable man and the counsellor and the skilful carpenter and the expert counsellor.

3 Пятидесятника и вельможу, и советника, и мудрого художника, и искусного в слове.

4 And I will appoint young men to be their princes, and mockers shall rule over them.

4 И поставлю начальниками над ними отроков; и мальчики над ними будут господствовать.

5 And the people shall oppress one another, every one his neighbor; and the young men shall provoke the elders, and the base men the honorable.

5 И народ в угнетении будет; друг друга, и гражданин гражданина будут теснить; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и человек маловажный над именитым. -

6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, and say to him, You have clothing, be our ruler, and govern this ruin;

6 Тогда ухватится человек за ближнего своего, сидящего в дому отца своего, и скажет: одежда у тебя есть, будь нашим вождем, и пусть будут под рукою твоею эти развалины.

7 In that day he shall answer, and say, I will not be a leader; for in my house is neither bread nor clothing; make me not a ruler over the people.

7 А он возвысит голос в тот день, и скажет: не могу перевязывать ран общества; и в моем доме нет хлеба, и нет одежды; не ставьте меня вождем народа.

8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, provoking God in the majesty of his glory.

8 Так! преткнулся Иерусалим и пал Иуда, потому что язык их и деяния их против Иеговы, противны очам славы Его.

9 Their hypocrisy witnesses against them; and they declare their sins like Sodom, they do not hide them. Woe to their soul! for they have wrought evil to themselves.

9 Черты лиц их уличают их, и грехи свои они как содомляне выставляют, не прикрывают: горе душе их! ибо сами себе воздают злом за зло.

10 Say to the righteous that it shall be well with them; for they shall eat the fruit of their doings.

10 Скажите праведнику, что благо ему: ибо все будут вкушать плоды деяний своих.

11 Woe to the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given him.

11 Горе беззаконнику злосчастному! Ибо за дела рук его будет ему возмездие. -

12 The princes shall pluck my people out, and women shall rule over them. O my people, your leaders have caused you to err, and disturbed the way of your paths.

12 Народ мой! правители его мальчики, и женщины над ним господствуют. Народ мой! вожди твои уводят в сторону, и путь стезей твоих проглотили.

13 The LORD stands up to plead, and stands to judge his people.

13 Восстал Иегова на суд, и стоит готовый судить народы.

14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: for you have burned the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

14 Иегова вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его. `Итак вы опустошили сей виноградник? Отнятое у бедного у вас в домах`.

15 Why did you sting my people, and shame the faces of the poor? says the LORD of hosts.

15 Что вы тесните народ Мой, и угнетаете бедных? говорит Господь, Иегова воинств. -

16 Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD;

16 И сказал Иегова: за то, что дщери Сиона горды, и ходят вытянув шею, и обольщая взорами, и выступают медленными шагами, и спутывают себе ноги цепочками, -

17 Therefore the LORD will bring low the heads of the daughters of Zion, and the LORD shall lay bare their secret parts.

17 Оголит Господь темя дщерей Сиона; и Иегова обнажит нижние части их.

18 In that day the LORD will take away the beauty of their apparel;

18 В тот день отнимет Господь нарядные цепи, и звездочки, и луночки,

19 And their adornments and their necklaces and the braids of their hair and their chains and their bonnets and their veils,

19 Серьги, и ожерелья, и опахала,

20 The paint of their faces, their earrings and their strings of beads

20 Увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,

21 And the ornaments of their legs and their bracelets and nose rings,

21 Перстни и кольца в носу,

22 The garments of varied colors and the mantles and the fine linens, the purple garments,

22 Верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,

23 The long outer garments, the purple robes, the scarlet robes, the wardrobe of all their adornments.

23 Прозрачные хитоны и плащаницы, и повязки, и покрывала,

24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be a stink; and instead of an ornamental girdle, a worker's apron; and instead of curled hair, baldness; and instead of purple robes, a girding of sackcloth; for their beauty shall be destroyed.

24 И сделается, что вместо бальзама гной, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос остриженная голова, и вместо широкой епанчи узкое вретище, вместо красы клеймо.

25 Your mighty men shall fall by the sword, and your valiant men in the battle.

25 Люди твои от меча падут, и храбрые твои на войне.

26 And her gates shall lament and mourn; and her victory shall turn to defeat.

26 И будут воздыхать и плакать врата дщери Сиона; и будет она сидеть на земле одинокая.

1.0x