Isaiah

Chapter 3

1 FOR, behold, the LORD of hosts does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,

2 The mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder,

3 The captain of fifty and the honorable man and the counsellor and the skilful carpenter and the expert counsellor.

4 And I will appoint young men to be their princes, and mockers shall rule over them.

5 And the people shall oppress one another, every one his neighbor; and the young men shall provoke the elders, and the base men the honorable.

6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, and say to him, You have clothing, be our ruler, and govern this ruin;

7 In that day he shall answer, and say, I will not be a leader; for in my house is neither bread nor clothing; make me not a ruler over the people.

8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, provoking God in the majesty of his glory.

9 Their hypocrisy witnesses against them; and they declare their sins like Sodom, they do not hide them. Woe to their soul! for they have wrought evil to themselves.

10 Say to the righteous that it shall be well with them; for they shall eat the fruit of their doings.

11 Woe to the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given him.

12 The princes shall pluck my people out, and women shall rule over them. O my people, your leaders have caused you to err, and disturbed the way of your paths.

13 The LORD stands up to plead, and stands to judge his people.

14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: for you have burned the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

15 Why did you sting my people, and shame the faces of the poor? says the LORD of hosts.

16 Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD;

17 Therefore the LORD will bring low the heads of the daughters of Zion, and the LORD shall lay bare their secret parts.

18 In that day the LORD will take away the beauty of their apparel;

19 And their adornments and their necklaces and the braids of their hair and their chains and their bonnets and their veils,

20 The paint of their faces, their earrings and their strings of beads

21 And the ornaments of their legs and their bracelets and nose rings,

22 The garments of varied colors and the mantles and the fine linens, the purple garments,

23 The long outer garments, the purple robes, the scarlet robes, the wardrobe of all their adornments.

24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be a stink; and instead of an ornamental girdle, a worker's apron; and instead of curled hair, baldness; and instead of purple robes, a girding of sackcloth; for their beauty shall be destroyed.

25 Your mighty men shall fall by the sword, and your valiant men in the battle.

26 And her gates shall lament and mourn; and her victory shall turn to defeat.

Книга пророка Исаии

Глава 3

1 Вот, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,

2 храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,

3 военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.

4 Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.

5 Люди будут притеснять друг друга — один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины — со знатными.

6 Человек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: — У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!

7 Но он воскликнет в тот день: — Не могу быть целителем. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.

8 Иерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела — против Господа, они восстают против Его славного присутствия.

9 Выражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.

10 Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.

11 Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.

12 Мой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.

13 Господь встает на суд, поднимается судить народы.

14 Господь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: — Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных — в ваших домах.

15 Что вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? — возвещает Владыка, Господь Сил.

16 Господь говорит: — Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами и звенят своими украшениями на лодыжках.

17 Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.

18 В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,

19 серьги, браслеты и покрывала, головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,

20 перстни и кольца для носа,

21 изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,

22 зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.

23 Вместо благовония будет смрад; вместо пояса — веревка; вместо изящной прически — плешь; вместо богатой одежды — рубище; вместо красоты — клеймо.

24 Мужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.

25 Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.

26

Isaiah

Chapter 3

Книга пророка Исаии

Глава 3

1 FOR, behold, the LORD of hosts does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,

1 Вот, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,

2 The mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder,

2 храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,

3 The captain of fifty and the honorable man and the counsellor and the skilful carpenter and the expert counsellor.

3 военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.

4 And I will appoint young men to be their princes, and mockers shall rule over them.

4 Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.

5 And the people shall oppress one another, every one his neighbor; and the young men shall provoke the elders, and the base men the honorable.

5 Люди будут притеснять друг друга — один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины — со знатными.

6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, and say to him, You have clothing, be our ruler, and govern this ruin;

6 Человек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: — У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!

7 In that day he shall answer, and say, I will not be a leader; for in my house is neither bread nor clothing; make me not a ruler over the people.

7 Но он воскликнет в тот день: — Не могу быть целителем. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.

8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, provoking God in the majesty of his glory.

8 Иерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела — против Господа, они восстают против Его славного присутствия.

9 Their hypocrisy witnesses against them; and they declare their sins like Sodom, they do not hide them. Woe to their soul! for they have wrought evil to themselves.

9 Выражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.

10 Say to the righteous that it shall be well with them; for they shall eat the fruit of their doings.

10 Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.

11 Woe to the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given him.

11 Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.

12 The princes shall pluck my people out, and women shall rule over them. O my people, your leaders have caused you to err, and disturbed the way of your paths.

12 Мой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.

13 The LORD stands up to plead, and stands to judge his people.

13 Господь встает на суд, поднимается судить народы.

14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: for you have burned the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

14 Господь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: — Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных — в ваших домах.

15 Why did you sting my people, and shame the faces of the poor? says the LORD of hosts.

15 Что вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? — возвещает Владыка, Господь Сил.

16 Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD;

16 Господь говорит: — Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами и звенят своими украшениями на лодыжках.

17 Therefore the LORD will bring low the heads of the daughters of Zion, and the LORD shall lay bare their secret parts.

17 Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.

18 In that day the LORD will take away the beauty of their apparel;

18 В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,

19 And their adornments and their necklaces and the braids of their hair and their chains and their bonnets and their veils,

19 серьги, браслеты и покрывала, головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,

20 The paint of their faces, their earrings and their strings of beads

20 перстни и кольца для носа,

21 And the ornaments of their legs and their bracelets and nose rings,

21 изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,

22 The garments of varied colors and the mantles and the fine linens, the purple garments,

22 зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.

23 The long outer garments, the purple robes, the scarlet robes, the wardrobe of all their adornments.

23 Вместо благовония будет смрад; вместо пояса — веревка; вместо изящной прически — плешь; вместо богатой одежды — рубище; вместо красоты — клеймо.

24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be a stink; and instead of an ornamental girdle, a worker's apron; and instead of curled hair, baldness; and instead of purple robes, a girding of sackcloth; for their beauty shall be destroyed.

24 Мужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.

25 Your mighty men shall fall by the sword, and your valiant men in the battle.

25 Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.

26 And her gates shall lament and mourn; and her victory shall turn to defeat.

26

1.0x