Isaiah

Chapter 13

1 THE prophecy concerning the fall of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.

2 Lift up a banner on high mountains, raise the voice to them, wave the hand, that they may enter the gates of the princes.

3 I have commanded my sanctified ones, I have called the mighty ones in my anger, even them that became strong with my excellency.

4 The noise of tumult on the mountains, like as of many peoples; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together; the LORD of hosts is performing wonders.

5 Warriors are coming from afar, and from the end of heaven, even the LORD and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

6 Howl; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a plunder which is made suddenly.

7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt;

8 And they shall be afraid; terror and pangs shall take hold of them; they shall be in pain as a woman in travail; they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.

9 Behold, the day of the LORD comes, which has no remedy, cruel both with wrath and fierce anger, to make the earth a desolation; and he shall destroy the sinners thereof out of it.

10 For the stars of heaven and their constellations shall not give their light; the sun shall be darkened in its rising, and the moon shall not cause its light to shine.

11 And I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will bring low the haughtiness of the mighty.

12 I will make a man more precious than gold; even a man than the gold of Ophir.

13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall be moved out of its place, in the rebuke of the LORD of hosts, in the day of his fierce anger.

14 And they shall be like gazelles when they flee, and like sheep that have no one to gather them; every man shall turn to his own people, and every one flee to his own land.

15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that escapes shall fall by the sword.

16 Their children, shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled and their wives ravished.

17 Behold, I will stir up the Medes against them, who have no regard for silver, and have no delight in gold.

18 The bows of young men shall be broken in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.

19 And Babylon, the glory of the kingdoms, the beauty of the Chaldean's excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.

20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation; neither shall the Arabians encamp there; neither shall the shepherds make their folds there.

21 But wild beasts shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and satyrs shall dance there.

22 And the screech-owls shall cry in their palaces, and jackals in their pleasant temples; its time is soon to come, and its days shall not be prolonged.

Iсая

Розділ 13

1 Пророцтво про Вавило́н, що бачив Іса́я, син Амо́сів.

2 Підіймі́те прапора на лисую го́ру, кличте їх голосні́ш, помаха́йте рукою, щоб ішли у воро́та!

3 Я звелів був Своїм посвя́ченим, теж покликав лица́рство Своє на Мій гнів, що зухва́ло раді́ють.

4 Чути га́мір у гора́х, як наро́ду числе́нного, чути гомін згрома́джених тут царств наро́дів: це перегляда́є Госпо́дь Савао́т бойове́ Своє ві́йсько!

5 Прихо́дять з далекого кра́ю, із кі́нців небе́с, Господь і знаря́ддя гніву Його, щоб усю землю пони́щити!

6 Голосіть, бо близьки́й день Господній, — він від Всемогу́тнього при́йде, немов зруйнува́ння.

7 Тому́ то ослабнуть всі ру́ки, і кожне серце люди́ни зневі́риться.

8 І вони наляка́ються, болі та муки їх схо́плять, немов породі́лля та, будуть тремтіти. Остовпі́ють один перед о́дним, полум'я́ні обличчя — то їхні обличчя.

9 Оце день Господній прихо́дить, суво́рий, і лютість, і по́лум'я гніву, щоб зе́млю зробити спусто́шенням, а грішних її повигу́блювати з неї!

10 Бо зо́рі небесні та їхні сузі́р'я не дадуть свого світла, сонце затьми́ться при сході своє́му, а місяць не буде вже ся́яти сві́тлом свої́м.

11 „І Я покараю все́світ за зло, а безбожних за їхню провину, бундю́чність злочинця спиню́, а гордість наси́льників зни́жу!

12 Я зроблю́ люди́ну дорожчою від щирого золота, і смертну люди́ну — від офі́рського золота“.

13 Тому́ небеса́ захитаю, і рухне́ться земля з свого місця від лю́тости Господа Савао́та, у День, як пала́тиме гнів Його.

14 І буде наро́д, як та са́рна споло́шена чи як отара, якої зібрати немає кому́. До наро́ду свого кожен зве́рнеться, і кожен до кра́ю свого втікатиме.

15 Кожен зна́йдений буде зако́леним, і кожен узя́тий впаде́ від меча.

16 А їхні діти на їхніх оча́х порозби́вані будуть, їхні доми́ пограбо́вані будуть, а їхніх жінок побезче́стять!

17 Оце Я збуджу́ на них мі́дян, що срі́бла не лічать, а золото — не чують бажа́ння до нього,—

18 і будуть вбива́ти юнакі́в їхні лу́ки, і над пло́дом утро́би вони милосердя не ма́тимуть, їхнє око над ді́тьми не ма́тиме милости.

19 І стане тоді Вавило́н, краса царств, пишно́та халде́йської гордости, таким, як Бог зруйнував був Содо́м та Гомо́рру!

20 Не буде наза́вжди засе́лений він, ні заме́шкалий з роду в рід, і араб там не стане наме́том, і там пастухи́ не спочи́нуть з своєю ота́рою.

21 Але бу́дуть барло́жити там зві́рі пустині, і будуть доми́ їхні со́вами по́вні, і там пробува́тимуть стру́сі, і волохаті де́мони там танцюва́тимуть.

22 І зави́ють шака́ли в порожніх хоро́мах його, а гієни в веселих пала́цах! І близьке́ вже насту́плення ча́су його, і не заба́ряться ці його дні!

Isaiah

Chapter 13

Iсая

Розділ 13

1 THE prophecy concerning the fall of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.

1 Пророцтво про Вавило́н, що бачив Іса́я, син Амо́сів.

2 Lift up a banner on high mountains, raise the voice to them, wave the hand, that they may enter the gates of the princes.

2 Підіймі́те прапора на лисую го́ру, кличте їх голосні́ш, помаха́йте рукою, щоб ішли у воро́та!

3 I have commanded my sanctified ones, I have called the mighty ones in my anger, even them that became strong with my excellency.

3 Я звелів був Своїм посвя́ченим, теж покликав лица́рство Своє на Мій гнів, що зухва́ло раді́ють.

4 The noise of tumult on the mountains, like as of many peoples; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together; the LORD of hosts is performing wonders.

4 Чути га́мір у гора́х, як наро́ду числе́нного, чути гомін згрома́джених тут царств наро́дів: це перегляда́є Госпо́дь Савао́т бойове́ Своє ві́йсько!

5 Warriors are coming from afar, and from the end of heaven, even the LORD and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

5 Прихо́дять з далекого кра́ю, із кі́нців небе́с, Господь і знаря́ддя гніву Його, щоб усю землю пони́щити!

6 Howl; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a plunder which is made suddenly.

6 Голосіть, бо близьки́й день Господній, — він від Всемогу́тнього при́йде, немов зруйнува́ння.

7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt;

7 Тому́ то ослабнуть всі ру́ки, і кожне серце люди́ни зневі́риться.

8 And they shall be afraid; terror and pangs shall take hold of them; they shall be in pain as a woman in travail; they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.

8 І вони наляка́ються, болі та муки їх схо́плять, немов породі́лля та, будуть тремтіти. Остовпі́ють один перед о́дним, полум'я́ні обличчя — то їхні обличчя.

9 Behold, the day of the LORD comes, which has no remedy, cruel both with wrath and fierce anger, to make the earth a desolation; and he shall destroy the sinners thereof out of it.

9 Оце день Господній прихо́дить, суво́рий, і лютість, і по́лум'я гніву, щоб зе́млю зробити спусто́шенням, а грішних її повигу́блювати з неї!

10 For the stars of heaven and their constellations shall not give their light; the sun shall be darkened in its rising, and the moon shall not cause its light to shine.

10 Бо зо́рі небесні та їхні сузі́р'я не дадуть свого світла, сонце затьми́ться при сході своє́му, а місяць не буде вже ся́яти сві́тлом свої́м.

11 And I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will bring low the haughtiness of the mighty.

11 „І Я покараю все́світ за зло, а безбожних за їхню провину, бундю́чність злочинця спиню́, а гордість наси́льників зни́жу!

12 I will make a man more precious than gold; even a man than the gold of Ophir.

12 Я зроблю́ люди́ну дорожчою від щирого золота, і смертну люди́ну — від офі́рського золота“.

13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall be moved out of its place, in the rebuke of the LORD of hosts, in the day of his fierce anger.

13 Тому́ небеса́ захитаю, і рухне́ться земля з свого місця від лю́тости Господа Савао́та, у День, як пала́тиме гнів Його.

14 And they shall be like gazelles when they flee, and like sheep that have no one to gather them; every man shall turn to his own people, and every one flee to his own land.

14 І буде наро́д, як та са́рна споло́шена чи як отара, якої зібрати немає кому́. До наро́ду свого кожен зве́рнеться, і кожен до кра́ю свого втікатиме.

15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that escapes shall fall by the sword.

15 Кожен зна́йдений буде зако́леним, і кожен узя́тий впаде́ від меча.

16 Their children, shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled and their wives ravished.

16 А їхні діти на їхніх оча́х порозби́вані будуть, їхні доми́ пограбо́вані будуть, а їхніх жінок побезче́стять!

17 Behold, I will stir up the Medes against them, who have no regard for silver, and have no delight in gold.

17 Оце Я збуджу́ на них мі́дян, що срі́бла не лічать, а золото — не чують бажа́ння до нього,—

18 The bows of young men shall be broken in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.

18 і будуть вбива́ти юнакі́в їхні лу́ки, і над пло́дом утро́би вони милосердя не ма́тимуть, їхнє око над ді́тьми не ма́тиме милости.

19 And Babylon, the glory of the kingdoms, the beauty of the Chaldean's excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.

19 І стане тоді Вавило́н, краса царств, пишно́та халде́йської гордости, таким, як Бог зруйнував був Содо́м та Гомо́рру!

20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation; neither shall the Arabians encamp there; neither shall the shepherds make their folds there.

20 Не буде наза́вжди засе́лений він, ні заме́шкалий з роду в рід, і араб там не стане наме́том, і там пастухи́ не спочи́нуть з своєю ота́рою.

21 But wild beasts shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and satyrs shall dance there.

21 Але бу́дуть барло́жити там зві́рі пустині, і будуть доми́ їхні со́вами по́вні, і там пробува́тимуть стру́сі, і волохаті де́мони там танцюва́тимуть.

22 And the screech-owls shall cry in their palaces, and jackals in their pleasant temples; its time is soon to come, and its days shall not be prolonged.

22 І зави́ють шака́ли в порожніх хоро́мах його, а гієни в веселих пала́цах! І близьке́ вже насту́плення ча́су його, і не заба́ряться ці його дні!

1.0x