Книга пророка Исаии

Глава 13

1 Бремя Вавилона, которое видел Исаия, сын Амосов. -

2 Поднимите знамя на открытой горе, подайте голос им, махайте рукою, чтобы они шли во врата властелинов.

3 Я дал повеление избранным Моим, и призвал сильных Моих, для совершения гнева Моего, веселящихся в превосходстве Моем.

4 Слышен шум на горах, как от великого многолюдства, слышно волнение царств, народов собравшихся. Иегова воинств осматривает выступившее к сражению воинство.

5 Пришли из отдаленной страны, от конца неба, Иегова и орудия гнева Его, чтобы погубить всю землю.

6 Рыдайте: ибо день Иеговы близок, идет как пагуба от Вседержителя.

7 От того руки у всех ослабели, и сердце у всякого человека изныло.

8 И ужаснулись, судороги и муки схватили их; страдают как родильница, глядят друг на друга в изумлении, лица у них лица пламенные, -

9 Се, наступает день Иеговы, лютый и исполненный ярости и гнева пылающего, чтобы сделать землю пустынею, и грешников ее истребить с нее.

10 Ибо звезды на небесах, и Орионы их не дадут от себя света; солнце померкнет на восходе своем, и луна не воссияет светом своим.

11 И посещу мир порока, и взгляну на беззакония нечестивых; и укрощу высокоумие гордых, и низложу величие притеснителей.

12 Сделаю то, что люди будут реже чистого золота, и человеки реже злата офирского.

13 Для сего поколеблю небо, и земля двигнется с места своего, в негодовании Иеговы воинств, и в день пламенного гнева Его.

14 И тогда, как разгнанные козы и как овцы, которых никто не загоняет, всяк обратится к своему народу, и всяк побежит в свою землю.

15 Всяк, кто попадется, будет пронзен, и всякий, кого схватят, падет от меча.

16 И дети их пред глазами их будут разбиты; домы их будут разграблены, и жены их обесчещены. -

17 Се, возбуждаю против них Мидян, не уважающих серебра, и не пристрастных к золоту.

18 И сразят юношей луки, и плод чрева не будет помилован; око их не пощадит сынов.

19 И Вавилон, краса царств, великолепие славы Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра.

20 Не будет населен никогда; и от рода в род не будет жителей в нем. И не раскинет там Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут покоиться там.

21 И будут жить там дикие кошки; и домы их будут наполнены филинами; и поселятся там страусы, и косматые будут скакать там.

22 И будут выть волки в чертогах их, и шакалы в домах увеселительных. И скоро время его придет, и не замедлят дни его.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 13

1 Dies ist die Last4853 über Babel894, die Jesaja3470, der Sohn1121 Amoz531, sah2372:

2 Werfet Panier5251 auf5375 auf7311 hohen Bergen2022, rufet getrost wider sie, werfet die Hand3027 auf6963, laßt einziehen durch935 die Tore6607 der Fürsten5081!

3 Ich habe meinen Geheiligten geboten6680 und meinen Starken1368 gerufen7121 zu meinem Zorn639, die6942 da fröhlich sind5947 in meiner Herrlichkeit1346.

4 Es ist6485 ein Geschrei6963 einer Menge1995 auf den Bergen2022 wie1823 eines großen7227 Volks5971, ein Geschrei6963 als eines Getümmels7588 der versammelten622 Königreiche4467 der Heiden1471. Der HErr3068 Zebaoth6635 rüstet ein Heer6635 zum Streit4421,

5 die aus fernen4801 Landen kommen935, vom Ende7097 des Himmels8064, ja, der HErr3068 selbst2254 samt dem Zeuge seines Zorns2195, zu verderben das776 ganze Land776.

6 Heulet3213, denn des HErrn3068 Tag3117 ist nahe7138; er kommt935 wie eine Verwüstung7701 vom Allmächtigen7706.

7 Darum werden alle Hände3027 laß7503, und aller Menschen582 Herz3824 wird feige sein4549.

8 Schrecken926, Angst6735 und Schmerzen2256 wird sie270 ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer376 Gebärerin; einer wird sich2342 vor6440 dem andern7453 entsetzen8539; feuerrot3851 werden3205 ihre Angesichte sein.

9 Denn siehe, des HErrn3068 Tag3117 kommt935 grausam394, zornig5678, grimmig639, das Land776 zu verstören und7760 die Sünder2400 daraus zu vertilgen8045.

10 Denn die Sterne3556 am Himmel8064 und3318 sein Orion3685 scheinen1984 nicht helle; die Sonne8121 gehet finster2821 auf, und der Mond3394 scheinet dunkel.

11 Ich will den Erdboden8398 heimsuchen6485 um seiner Bosheit7451 willen und die GOttlosen7563 um ihrer Untugend5771 willen; und will des Hochmuts der Stolzen1347 ein Ende machen7673 und die Hoffart1346 der Gewaltigen6184 demütigen8213,

12 daß ein Mann582 teurer sein3365 soll denn fein Gold6337 und ein Mensch120 werter denn Goldstücke aus Ophir211.

13 Darum will ich den Himmel8064 bewegen7264, daß die Erde776 beben soll7493 von ihrer Stätte4725 durch den Grimm5678 des HErrn3068 Zebaoth6635 und durch den Tag3117 seines Zorns2740.

14 Und sie soll sein wie ein376 verscheucht Reh6643 und wie eine Herde6629 ohne Hirten, daß sich6908 ein jeglicher zu seinem Volk5971 heimkehren und ein jeglicher in sein Land776 fliehen5127 wird,

15 darum daß, welcher sich5307 da finden4672 läßt, erstochen wird1856, und welcher dabei ist, durchs Schwert2719 fallen5595 wird.

16 Es sollen auch ihre Kinder5768 vor ihren Augen5869 zerschmettert, ihre Häuser1004 geplündert8155 und ihre Weiber802 geschändet werden7376.

17 Denn siehe, ich2654 will die Meder4074 über sie erwecken5782, die nicht Silber3701 suchen2803 oder nach Gold2091 fragen,

18 sondern die Jünglinge5288 mit Bogen7198 erschießen7376 und5869 sich7355 der Frucht6529 des Leibes990 nicht erbarmen noch der Kinder1121 schonen2347.

19 Also soll Babel894, das schönste6643 unter den Königreichen4467, die herrliche Pracht8597 der Chaldäer3778, umgekehret werden von GOtt430, wie Sodom5467 und Gomorrha,

20 daß man hinfort1755 nicht5331 mehr da wohne3427, noch jemand da bleibe7931 für1755 und für, daß auch die Araber6163 keine Hütten daselbst machen167, und die Hirten7462 keine Hürden da aufschlagen7257,

21 sondern Zihim werden4390 sich da lagern7257 und ihre Häuser1004 voll Ohim sein, und Straußen werden da wohnen7931, und Feldgeister8163 werden da hüpfen7540,

22 und Eulen in ihren Palästen490 singen und Drachen8577 in den lustigen6027 Schlössern1964. Und ihre Zeit6256 wird schier kommen935, und ihre Tage3117 werden6030 sich nicht4900 säumen.

Книга пророка Исаии

Глава 13

Der Prophet Jesaja

Kapitel 13

1 Бремя Вавилона, которое видел Исаия, сын Амосов. -

1 Dies ist die Last4853 über Babel894, die Jesaja3470, der Sohn1121 Amoz531, sah2372:

2 Поднимите знамя на открытой горе, подайте голос им, махайте рукою, чтобы они шли во врата властелинов.

2 Werfet Panier5251 auf5375 auf7311 hohen Bergen2022, rufet getrost wider sie, werfet die Hand3027 auf6963, laßt einziehen durch935 die Tore6607 der Fürsten5081!

3 Я дал повеление избранным Моим, и призвал сильных Моих, для совершения гнева Моего, веселящихся в превосходстве Моем.

3 Ich habe meinen Geheiligten geboten6680 und meinen Starken1368 gerufen7121 zu meinem Zorn639, die6942 da fröhlich sind5947 in meiner Herrlichkeit1346.

4 Слышен шум на горах, как от великого многолюдства, слышно волнение царств, народов собравшихся. Иегова воинств осматривает выступившее к сражению воинство.

4 Es ist6485 ein Geschrei6963 einer Menge1995 auf den Bergen2022 wie1823 eines großen7227 Volks5971, ein Geschrei6963 als eines Getümmels7588 der versammelten622 Königreiche4467 der Heiden1471. Der HErr3068 Zebaoth6635 rüstet ein Heer6635 zum Streit4421,

5 Пришли из отдаленной страны, от конца неба, Иегова и орудия гнева Его, чтобы погубить всю землю.

5 die aus fernen4801 Landen kommen935, vom Ende7097 des Himmels8064, ja, der HErr3068 selbst2254 samt dem Zeuge seines Zorns2195, zu verderben das776 ganze Land776.

6 Рыдайте: ибо день Иеговы близок, идет как пагуба от Вседержителя.

6 Heulet3213, denn des HErrn3068 Tag3117 ist nahe7138; er kommt935 wie eine Verwüstung7701 vom Allmächtigen7706.

7 От того руки у всех ослабели, и сердце у всякого человека изныло.

7 Darum werden alle Hände3027 laß7503, und aller Menschen582 Herz3824 wird feige sein4549.

8 И ужаснулись, судороги и муки схватили их; страдают как родильница, глядят друг на друга в изумлении, лица у них лица пламенные, -

8 Schrecken926, Angst6735 und Schmerzen2256 wird sie270 ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer376 Gebärerin; einer wird sich2342 vor6440 dem andern7453 entsetzen8539; feuerrot3851 werden3205 ihre Angesichte sein.

9 Се, наступает день Иеговы, лютый и исполненный ярости и гнева пылающего, чтобы сделать землю пустынею, и грешников ее истребить с нее.

9 Denn siehe, des HErrn3068 Tag3117 kommt935 grausam394, zornig5678, grimmig639, das Land776 zu verstören und7760 die Sünder2400 daraus zu vertilgen8045.

10 Ибо звезды на небесах, и Орионы их не дадут от себя света; солнце померкнет на восходе своем, и луна не воссияет светом своим.

10 Denn die Sterne3556 am Himmel8064 und3318 sein Orion3685 scheinen1984 nicht helle; die Sonne8121 gehet finster2821 auf, und der Mond3394 scheinet dunkel.

11 И посещу мир порока, и взгляну на беззакония нечестивых; и укрощу высокоумие гордых, и низложу величие притеснителей.

11 Ich will den Erdboden8398 heimsuchen6485 um seiner Bosheit7451 willen und die GOttlosen7563 um ihrer Untugend5771 willen; und will des Hochmuts der Stolzen1347 ein Ende machen7673 und die Hoffart1346 der Gewaltigen6184 demütigen8213,

12 Сделаю то, что люди будут реже чистого золота, и человеки реже злата офирского.

12 daß ein Mann582 teurer sein3365 soll denn fein Gold6337 und ein Mensch120 werter denn Goldstücke aus Ophir211.

13 Для сего поколеблю небо, и земля двигнется с места своего, в негодовании Иеговы воинств, и в день пламенного гнева Его.

13 Darum will ich den Himmel8064 bewegen7264, daß die Erde776 beben soll7493 von ihrer Stätte4725 durch den Grimm5678 des HErrn3068 Zebaoth6635 und durch den Tag3117 seines Zorns2740.

14 И тогда, как разгнанные козы и как овцы, которых никто не загоняет, всяк обратится к своему народу, и всяк побежит в свою землю.

14 Und sie soll sein wie ein376 verscheucht Reh6643 und wie eine Herde6629 ohne Hirten, daß sich6908 ein jeglicher zu seinem Volk5971 heimkehren und ein jeglicher in sein Land776 fliehen5127 wird,

15 Всяк, кто попадется, будет пронзен, и всякий, кого схватят, падет от меча.

15 darum daß, welcher sich5307 da finden4672 läßt, erstochen wird1856, und welcher dabei ist, durchs Schwert2719 fallen5595 wird.

16 И дети их пред глазами их будут разбиты; домы их будут разграблены, и жены их обесчещены. -

16 Es sollen auch ihre Kinder5768 vor ihren Augen5869 zerschmettert, ihre Häuser1004 geplündert8155 und ihre Weiber802 geschändet werden7376.

17 Се, возбуждаю против них Мидян, не уважающих серебра, и не пристрастных к золоту.

17 Denn siehe, ich2654 will die Meder4074 über sie erwecken5782, die nicht Silber3701 suchen2803 oder nach Gold2091 fragen,

18 И сразят юношей луки, и плод чрева не будет помилован; око их не пощадит сынов.

18 sondern die Jünglinge5288 mit Bogen7198 erschießen7376 und5869 sich7355 der Frucht6529 des Leibes990 nicht erbarmen noch der Kinder1121 schonen2347.

19 И Вавилон, краса царств, великолепие славы Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра.

19 Also soll Babel894, das schönste6643 unter den Königreichen4467, die herrliche Pracht8597 der Chaldäer3778, umgekehret werden von GOtt430, wie Sodom5467 und Gomorrha,

20 Не будет населен никогда; и от рода в род не будет жителей в нем. И не раскинет там Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут покоиться там.

20 daß man hinfort1755 nicht5331 mehr da wohne3427, noch jemand da bleibe7931 für1755 und für, daß auch die Araber6163 keine Hütten daselbst machen167, und die Hirten7462 keine Hürden da aufschlagen7257,

21 И будут жить там дикие кошки; и домы их будут наполнены филинами; и поселятся там страусы, и косматые будут скакать там.

21 sondern Zihim werden4390 sich da lagern7257 und ihre Häuser1004 voll Ohim sein, und Straußen werden da wohnen7931, und Feldgeister8163 werden da hüpfen7540,

22 И будут выть волки в чертогах их, и шакалы в домах увеселительных. И скоро время его придет, и не замедлят дни его.

22 und Eulen in ihren Palästen490 singen und Drachen8577 in den lustigen6027 Schlössern1964. Und ihre Zeit6256 wird schier kommen935, und ihre Tage3117 werden6030 sich nicht4900 säumen.

1.0x