Iсая

Розділ 56

1 Так говорить Господь: Бережіть правосу́ддя й чині́ть справедливість, незаба́ром бо при́йде спасі́ння Моє, і поя́виться пра́ведність Моя.

2 Блаженна люди́на, що робить таке́, і син лю́дський, що міцно трима́ється цього, що хоро́нить субо́ту, щоб її не безче́стити, та береже́ свою ру́ку, щоб жодного зла не вчини́ти!

3 I нехай не пові́сть чужине́ць, який прилучи́вся до Господа, кажучи: „Наспра́вді мене відділи́в від народу Свого Господь“, і скопе́ць хай не скаже: „Таж я сухе дерево!“

4 Бо так каже Господь про скопці́в, що суботи Мої бережу́ть, і вибирають завго́дне Мені, і що трима́ються міцно Мого заповіту:

5 Я їм дам у Своїм домі та в му́рах Своїх місце і йме́ння, що краще воно за синів та дочо́к, — Я дам йому вічне ім'я́, яке не пони́щиться!

6 А тих чужинці́в, що пристали до Господа, щоб служити Йому та любити Господнє Ім'я́, щоб бути Йому за рабів, усіх, хто хоро́нить суботу, щоб її не збезче́стити, і тих, що тримаються міцно Мого заповіту, —

7 їх спрова́джу на го́ру святую Мою та поті́шу їх в домі молитви Моєї! Цілопа́лення їхні та їхні жертви будуть Мені до вподо́би на Моїм же́ртівнику, бо Мій дім буде на́званий домом молитви для всіх наро́дів!

8 Слово Господа Бога, що збирає вигна́нців Ізраїля: Я ще позбира́ю до нього, до його зі́браних!

9 Польова́ вся звіри́но, прибудьте спожи́ти, тако́ж лісова́ вся звіри́но!

10 Його вартівники́ всі сліпі́, не знають нічо́го, всі вони пси німі, які га́вкати не можуть, мрі́йники, ле́жні, що люблять дріма́ти!

11 І це пси ненаже́ри, що не знають наси́чення, і це па́стирі ті, що не вміють уважати: усі вони ходять своєю дорогою, кожен з свого кінця́ до своєї здобичі.

12 „Прийдіть но, гово́рять, візьму́ я вина, та напо́ю п'янко́го нажлу́ктимось, — і буде і цей день, і за́втрішній день дале́ко щедріший!“

Книга пророка Исаии

Глава 56

1 Так говорит Иегова: соблюдайте закон и делайте правду: ибо спасение Мое готово прийти, и правда Моя открыться.

2 Блажен тот человек, который это делает, и сын человеческий, который этого держится, остерегается, чтобы не осквернить субботы, и оберегает руку свою, чтобы не делать никакого зла.

3 И пусть не говорит сын иноземца, присоединившийся к Иегове: `отделил, отделил меня Иегова от Своего народа`, и пусть скопец не говорит: `вот я сухое дерево`.

4 Ибо так Иегова говорит скопцам, которые будут хранить субботы Мои, и изберут благоугодное Мне, и завета Моего будут держаться твердо.

5 В доме Моем и в стенах Моих Я дам им место и имя лучшее, нежели сынам и дщерям; дам им вечное имя, которое не изгладится.

6 И иноземцев, присоединившихся к Иегове, чтобы служить Ему, и любить имя Иеговы, чтоб быть рабами Его, всех остерегающихся, чтобы не осквернить субботы, и завета Моего твердо держащихся,

7 Я проведу на гору святую Мою, и обрадую их в доме молитвы Моей; всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на алтаре Моем: ибо дом Мой назовется домом молитвы для всех народов. -

8 Изречение Господа Иеговы, собирающего разгнанных сынов Израиля: в число собранных чад его буду еще собирать к нему. -

9 Идите есть, все звери полевые, все звери лесные!

10 Стражи его все суть слепцы и невежды; все они псы немые, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.

11 И притом псы сии жадные души, не знают сытости; и они же суть пастыри, которые не умеют здраво судить, все совратились на свои собственные пути, все до конца к личной своей корысти.

12 `Пойдем, говорят, возьму вина, и напьемся сикеры; и завтрашний день, как нынешний, будет у нас весьма чрезвычайно торжествен`.

Iсая

Розділ 56

Книга пророка Исаии

Глава 56

1 Так говорить Господь: Бережіть правосу́ддя й чині́ть справедливість, незаба́ром бо при́йде спасі́ння Моє, і поя́виться пра́ведність Моя.

1 Так говорит Иегова: соблюдайте закон и делайте правду: ибо спасение Мое готово прийти, и правда Моя открыться.

2 Блаженна люди́на, що робить таке́, і син лю́дський, що міцно трима́ється цього, що хоро́нить субо́ту, щоб її не безче́стити, та береже́ свою ру́ку, щоб жодного зла не вчини́ти!

2 Блажен тот человек, который это делает, и сын человеческий, который этого держится, остерегается, чтобы не осквернить субботы, и оберегает руку свою, чтобы не делать никакого зла.

3 I нехай не пові́сть чужине́ць, який прилучи́вся до Господа, кажучи: „Наспра́вді мене відділи́в від народу Свого Господь“, і скопе́ць хай не скаже: „Таж я сухе дерево!“

3 И пусть не говорит сын иноземца, присоединившийся к Иегове: `отделил, отделил меня Иегова от Своего народа`, и пусть скопец не говорит: `вот я сухое дерево`.

4 Бо так каже Господь про скопці́в, що суботи Мої бережу́ть, і вибирають завго́дне Мені, і що трима́ються міцно Мого заповіту:

4 Ибо так Иегова говорит скопцам, которые будут хранить субботы Мои, и изберут благоугодное Мне, и завета Моего будут держаться твердо.

5 Я їм дам у Своїм домі та в му́рах Своїх місце і йме́ння, що краще воно за синів та дочо́к, — Я дам йому вічне ім'я́, яке не пони́щиться!

5 В доме Моем и в стенах Моих Я дам им место и имя лучшее, нежели сынам и дщерям; дам им вечное имя, которое не изгладится.

6 А тих чужинці́в, що пристали до Господа, щоб служити Йому та любити Господнє Ім'я́, щоб бути Йому за рабів, усіх, хто хоро́нить суботу, щоб її не збезче́стити, і тих, що тримаються міцно Мого заповіту, —

6 И иноземцев, присоединившихся к Иегове, чтобы служить Ему, и любить имя Иеговы, чтоб быть рабами Его, всех остерегающихся, чтобы не осквернить субботы, и завета Моего твердо держащихся,

7 їх спрова́джу на го́ру святую Мою та поті́шу їх в домі молитви Моєї! Цілопа́лення їхні та їхні жертви будуть Мені до вподо́би на Моїм же́ртівнику, бо Мій дім буде на́званий домом молитви для всіх наро́дів!

7 Я проведу на гору святую Мою, и обрадую их в доме молитвы Моей; всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на алтаре Моем: ибо дом Мой назовется домом молитвы для всех народов. -

8 Слово Господа Бога, що збирає вигна́нців Ізраїля: Я ще позбира́ю до нього, до його зі́браних!

8 Изречение Господа Иеговы, собирающего разгнанных сынов Израиля: в число собранных чад его буду еще собирать к нему. -

9 Польова́ вся звіри́но, прибудьте спожи́ти, тако́ж лісова́ вся звіри́но!

9 Идите есть, все звери полевые, все звери лесные!

10 Його вартівники́ всі сліпі́, не знають нічо́го, всі вони пси німі, які га́вкати не можуть, мрі́йники, ле́жні, що люблять дріма́ти!

10 Стражи его все суть слепцы и невежды; все они псы немые, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.

11 І це пси ненаже́ри, що не знають наси́чення, і це па́стирі ті, що не вміють уважати: усі вони ходять своєю дорогою, кожен з свого кінця́ до своєї здобичі.

11 И притом псы сии жадные души, не знают сытости; и они же суть пастыри, которые не умеют здраво судить, все совратились на свои собственные пути, все до конца к личной своей корысти.

12 „Прийдіть но, гово́рять, візьму́ я вина, та напо́ю п'янко́го нажлу́ктимось, — і буде і цей день, і за́втрішній день дале́ко щедріший!“

12 `Пойдем, говорят, возьму вина, и напьемся сикеры; и завтрашний день, как нынешний, будет у нас весьма чрезвычайно торжествен`.

1.0x