Iсая

Розділ 56

1 Так говорить Господь: Бережіть правосу́ддя й чині́ть справедливість, незаба́ром бо при́йде спасі́ння Моє, і поя́виться пра́ведність Моя.

2 Блаженна люди́на, що робить таке́, і син лю́дський, що міцно трима́ється цього, що хоро́нить субо́ту, щоб її не безче́стити, та береже́ свою ру́ку, щоб жодного зла не вчини́ти!

3 I нехай не пові́сть чужине́ць, який прилучи́вся до Господа, кажучи: „Наспра́вді мене відділи́в від народу Свого Господь“, і скопе́ць хай не скаже: „Таж я сухе дерево!“

4 Бо так каже Господь про скопці́в, що суботи Мої бережу́ть, і вибирають завго́дне Мені, і що трима́ються міцно Мого заповіту:

5 Я їм дам у Своїм домі та в му́рах Своїх місце і йме́ння, що краще воно за синів та дочо́к, — Я дам йому вічне ім'я́, яке не пони́щиться!

6 А тих чужинці́в, що пристали до Господа, щоб служити Йому та любити Господнє Ім'я́, щоб бути Йому за рабів, усіх, хто хоро́нить суботу, щоб її не збезче́стити, і тих, що тримаються міцно Мого заповіту, —

7 їх спрова́джу на го́ру святую Мою та поті́шу їх в домі молитви Моєї! Цілопа́лення їхні та їхні жертви будуть Мені до вподо́би на Моїм же́ртівнику, бо Мій дім буде на́званий домом молитви для всіх наро́дів!

8 Слово Господа Бога, що збирає вигна́нців Ізраїля: Я ще позбира́ю до нього, до його зі́браних!

9 Польова́ вся звіри́но, прибудьте спожи́ти, тако́ж лісова́ вся звіри́но!

10 Його вартівники́ всі сліпі́, не знають нічо́го, всі вони пси німі, які га́вкати не можуть, мрі́йники, ле́жні, що люблять дріма́ти!

11 І це пси ненаже́ри, що не знають наси́чення, і це па́стирі ті, що не вміють уважати: усі вони ходять своєю дорогою, кожен з свого кінця́ до своєї здобичі.

12 „Прийдіть но, гово́рять, візьму́ я вина, та напо́ю п'янко́го нажлу́ктимось, — і буде і цей день, і за́втрішній день дале́ко щедріший!“

Isaiah

Chapter 56

1 Thus3541 said559 the LORD,3068 Keep8104 you judgment,4941 and do6213 justice:6666 for my salvation3444 is near7138 to come,935 and my righteousness6666 to be revealed.1540

2 Blessed835 is the man582 that does6213 this,2063 and the son1121 of man120 that lays hold2388 on it; that keeps8104 the sabbath7676 from polluting2490 it, and keeps8104 his hand3027 from doing6213 any3605 evil.7451

3 Neither408 let the son1121 of the stranger,5236 that has joined3867 himself to the LORD,3068 speak,559 saying,559 The LORD3068 has utterly separated914 me from his people:5971 neither408 let the eunuch5631 say,559 Behold,2005 I am a dry3002 tree.6086

4 For thus3541 said559 the LORD3068 to the eunuchs5631 that keep8104 my sabbaths,7676 and choose977 the things that please2654 me, and take2388 hold2388 of my covenant;1285

5 Even to them will I give5414 in my house1004 and within my walls2346 a place3027 and a name8034 better2896 than of sons1121 and of daughters:1323 I will give5414 them an everlasting5769 name,8034 that shall not be cut3772 off.

6 Also the sons1121 of the stranger,5236 that join3867 themselves to the LORD,3068 to serve8334 him, and to love157 the name8034 of the LORD,3068 to be his servants,5650 every3605 one that keeps8104 the sabbath7676 from polluting2490 it, and takes2388 hold2388 of my covenant;1285

7 Even them will I bring935 to my holy6944 mountain,2022 and make them joyful8055 in my house1004 of prayer:8605 their burnt5930 offerings and their sacrifices2077 shall be accepted7522 on my altar;4196 for my house1004 shall be called7121 an house1004 of prayer8605 for all3605 people.5971

8 The Lord136 GOD,3069 which gathers6908 the outcasts1760 of Israel3478 said,5002 Yet5750 will I gather6908 others to him, beside those that are gathered6908 to him.

9 All3605 you beasts2416 of the field,7704 come857 to devour,398 yes, all3605 you beasts2416 in the forest.3293

10 His watchmen6822 are blind:5787 they are all3605 ignorant,3808 3045 they are all3605 dumb483 dogs,3611 they cannot3808 3201 bark;5024 sleeping,1957 lying7901 down,7901 loving157 to slumber.5123

11 Yes, they are greedy5794 5315 dogs3611 which can3045 never3808 have3045 enough,7654 and they are shepherds7462 that cannot3808 3045 understand:995 they all3605 look6437 to their own way,1870 every376 one376 for his gain,1214 from his quarter.7098

12 Come857 you, say they, I will fetch3947 wine,3196 and we will fill5433 ourselves with strong drink;7941 and to morrow4279 shall be as this2088 day,3117 and much3966 more3499 abundant.1419

Iсая

Розділ 56

Isaiah

Chapter 56

1 Так говорить Господь: Бережіть правосу́ддя й чині́ть справедливість, незаба́ром бо при́йде спасі́ння Моє, і поя́виться пра́ведність Моя.

1 Thus3541 said559 the LORD,3068 Keep8104 you judgment,4941 and do6213 justice:6666 for my salvation3444 is near7138 to come,935 and my righteousness6666 to be revealed.1540

2 Блаженна люди́на, що робить таке́, і син лю́дський, що міцно трима́ється цього, що хоро́нить субо́ту, щоб її не безче́стити, та береже́ свою ру́ку, щоб жодного зла не вчини́ти!

2 Blessed835 is the man582 that does6213 this,2063 and the son1121 of man120 that lays hold2388 on it; that keeps8104 the sabbath7676 from polluting2490 it, and keeps8104 his hand3027 from doing6213 any3605 evil.7451

3 I нехай не пові́сть чужине́ць, який прилучи́вся до Господа, кажучи: „Наспра́вді мене відділи́в від народу Свого Господь“, і скопе́ць хай не скаже: „Таж я сухе дерево!“

3 Neither408 let the son1121 of the stranger,5236 that has joined3867 himself to the LORD,3068 speak,559 saying,559 The LORD3068 has utterly separated914 me from his people:5971 neither408 let the eunuch5631 say,559 Behold,2005 I am a dry3002 tree.6086

4 Бо так каже Господь про скопці́в, що суботи Мої бережу́ть, і вибирають завго́дне Мені, і що трима́ються міцно Мого заповіту:

4 For thus3541 said559 the LORD3068 to the eunuchs5631 that keep8104 my sabbaths,7676 and choose977 the things that please2654 me, and take2388 hold2388 of my covenant;1285

5 Я їм дам у Своїм домі та в му́рах Своїх місце і йме́ння, що краще воно за синів та дочо́к, — Я дам йому вічне ім'я́, яке не пони́щиться!

5 Even to them will I give5414 in my house1004 and within my walls2346 a place3027 and a name8034 better2896 than of sons1121 and of daughters:1323 I will give5414 them an everlasting5769 name,8034 that shall not be cut3772 off.

6 А тих чужинці́в, що пристали до Господа, щоб служити Йому та любити Господнє Ім'я́, щоб бути Йому за рабів, усіх, хто хоро́нить суботу, щоб її не збезче́стити, і тих, що тримаються міцно Мого заповіту, —

6 Also the sons1121 of the stranger,5236 that join3867 themselves to the LORD,3068 to serve8334 him, and to love157 the name8034 of the LORD,3068 to be his servants,5650 every3605 one that keeps8104 the sabbath7676 from polluting2490 it, and takes2388 hold2388 of my covenant;1285

7 їх спрова́джу на го́ру святую Мою та поті́шу їх в домі молитви Моєї! Цілопа́лення їхні та їхні жертви будуть Мені до вподо́би на Моїм же́ртівнику, бо Мій дім буде на́званий домом молитви для всіх наро́дів!

7 Even them will I bring935 to my holy6944 mountain,2022 and make them joyful8055 in my house1004 of prayer:8605 their burnt5930 offerings and their sacrifices2077 shall be accepted7522 on my altar;4196 for my house1004 shall be called7121 an house1004 of prayer8605 for all3605 people.5971

8 Слово Господа Бога, що збирає вигна́нців Ізраїля: Я ще позбира́ю до нього, до його зі́браних!

8 The Lord136 GOD,3069 which gathers6908 the outcasts1760 of Israel3478 said,5002 Yet5750 will I gather6908 others to him, beside those that are gathered6908 to him.

9 Польова́ вся звіри́но, прибудьте спожи́ти, тако́ж лісова́ вся звіри́но!

9 All3605 you beasts2416 of the field,7704 come857 to devour,398 yes, all3605 you beasts2416 in the forest.3293

10 Його вартівники́ всі сліпі́, не знають нічо́го, всі вони пси німі, які га́вкати не можуть, мрі́йники, ле́жні, що люблять дріма́ти!

10 His watchmen6822 are blind:5787 they are all3605 ignorant,3808 3045 they are all3605 dumb483 dogs,3611 they cannot3808 3201 bark;5024 sleeping,1957 lying7901 down,7901 loving157 to slumber.5123

11 І це пси ненаже́ри, що не знають наси́чення, і це па́стирі ті, що не вміють уважати: усі вони ходять своєю дорогою, кожен з свого кінця́ до своєї здобичі.

11 Yes, they are greedy5794 5315 dogs3611 which can3045 never3808 have3045 enough,7654 and they are shepherds7462 that cannot3808 3045 understand:995 they all3605 look6437 to their own way,1870 every376 one376 for his gain,1214 from his quarter.7098

12 „Прийдіть но, гово́рять, візьму́ я вина, та напо́ю п'янко́го нажлу́ктимось, — і буде і цей день, і за́втрішній день дале́ко щедріший!“

12 Come857 you, say they, I will fetch3947 wine,3196 and we will fill5433 ourselves with strong drink;7941 and to morrow4279 shall be as this2088 day,3117 and much3966 more3499 abundant.1419

1.0x