IсаяРозділ 24 |
1 |
2 І стане священик як і наро́д, а пан — немов раб, пані, — як невільниця її, продаве́ць — немов той покупе́ць, боргува́льник — немов винува́тець, віри́тель — як довжни́к. |
3 Земля буде доще́нту зруйно́вана та пограбо́вана вся, бо це слово Госпо́дь проказа́в, — |
4 засумує, зів'я́не земля, ослабіє й зів'яне вселе́нна, ослабіють вельможі наро́ду землі. |
5 Й оскверни́лась земля під своїми мешка́нцями, бо переступи́ли зако́ни, постано́ву порушили, зламали вони запові́та відві́чного. |
6 Тому землю прокля́ття поїло, й оде́ржали кару мешка́нці її, тому то згоріли мешка́нці землі, і небагато людей позоста́лося. |
7 Сумує вино молоде, виногра́дина в'я́не, усі радісносе́рді зідха́ють, |
8 спини́лися радощі бубнів, галас веселуні́в переста́в, затихла потіха від гу́сел! |
9 При пісні вина вже не п'ють, став гірки́м п'янкий на́пій для тих, хто його попиває. |
10 Зруйно́ване місто спусто́шене, всі доми́ позами́кані, щоб не ввійти. |
11 На вулицях крик за вином, усяка радість поме́ркла, веселість землі на вигна́ння пішла, — |
12 позоста́лося в місті спусто́шення, і розбита на зва́лище брама. |
13 Бо так буде посеред землі, посеред наро́дів, як при оббива́нні оливки, немов при визби́руванні, коли збір винограду скінчи́вся. |
14 Свій голос піді́ймуть і будуть радіти, через величність Господню викри́кувати голосно будуть від моря. |
15 Тому Господа славте на сході, на морськи́х острова́х Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого! |
16 Ми чуємо співи від кра́ю землі: „Слава Праведному!“ Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабі́жники гра́блять, і грабую́чи, граблять грабі́жно! |
17 Страх і яма та па́стка на тебе, мешка́нче землі! |
18 І станеться, той, хто втікатиме від крику жа́ху, до ями впаде́, хто ж із ями вихо́дить, буде схо́плений в па́стку, бо відкриті розтво́ри згори́, а підста́ви землі затремтіли. |
19 Земля поруйно́вана зо́всім, земля поторо́щена, вся земля захита́лась. |
20 Захиталась земля, немов п'я́ний, і ру́хається, мов нічлі́жний курінь, і вчинився над нею тяжки́м її гріх, і впала вона, й більш не встане! |
21 І станеться в день той, Господь навісти́ть військо висоти на висоті, і зе́мних царів на землі, — |
22 і будуть зібрані ра́зом, мов в'я́зні до ями, й у в'язни́цю вони будуть за́мкнені, а по днях багатьох будуть наві́щені! |
23 Місяць тоді засоро́миться та застида́ється сонце, бо Господь Саваот зацарюва́в на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старі́шими слава Його! |
Der Prophet JesajaKapitel 24 |
1 Siehe, der HErr |
2 Und |
3 Denn das |
4 Das |
5 Das Land |
6 Darum frißt |
7 Der Most |
8 Die Freude |
9 Man singet nicht beim Weintrinken |
10 Die leere |
11 Man klagt |
12 Eitel Wüstung ist in der Stadt |
13 Denn es gehet im |
14 Dieselbigen heben ihre Stimme |
15 So preiset nun |
16 Wir hören Lobgesänge |
17 Darum kommt über euch, Einwohner |
18 Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei |
19 Es wird |
20 Das |
21 Zu der Zeit |
22 daß sie versammelt werden |
23 Und der Mond |
IсаяРозділ 24 |
Der Prophet JesajaKapitel 24 |
1 |
1 Siehe, der HErr |
2 І стане священик як і наро́д, а пан — немов раб, пані, — як невільниця її, продаве́ць — немов той покупе́ць, боргува́льник — немов винува́тець, віри́тель — як довжни́к. |
2 Und |
3 Земля буде доще́нту зруйно́вана та пограбо́вана вся, бо це слово Госпо́дь проказа́в, — |
3 Denn das |
4 засумує, зів'я́не земля, ослабіє й зів'яне вселе́нна, ослабіють вельможі наро́ду землі. |
4 Das |
5 Й оскверни́лась земля під своїми мешка́нцями, бо переступи́ли зако́ни, постано́ву порушили, зламали вони запові́та відві́чного. |
5 Das Land |
6 Тому землю прокля́ття поїло, й оде́ржали кару мешка́нці її, тому то згоріли мешка́нці землі, і небагато людей позоста́лося. |
6 Darum frißt |
7 Сумує вино молоде, виногра́дина в'я́не, усі радісносе́рді зідха́ють, |
7 Der Most |
8 спини́лися радощі бубнів, галас веселуні́в переста́в, затихла потіха від гу́сел! |
8 Die Freude |
9 При пісні вина вже не п'ють, став гірки́м п'янкий на́пій для тих, хто його попиває. |
9 Man singet nicht beim Weintrinken |
10 Зруйно́ване місто спусто́шене, всі доми́ позами́кані, щоб не ввійти. |
10 Die leere |
11 На вулицях крик за вином, усяка радість поме́ркла, веселість землі на вигна́ння пішла, — |
11 Man klagt |
12 позоста́лося в місті спусто́шення, і розбита на зва́лище брама. |
12 Eitel Wüstung ist in der Stadt |
13 Бо так буде посеред землі, посеред наро́дів, як при оббива́нні оливки, немов при визби́руванні, коли збір винограду скінчи́вся. |
13 Denn es gehet im |
14 Свій голос піді́ймуть і будуть радіти, через величність Господню викри́кувати голосно будуть від моря. |
14 Dieselbigen heben ihre Stimme |
15 Тому Господа славте на сході, на морськи́х острова́х Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого! |
15 So preiset nun |
16 Ми чуємо співи від кра́ю землі: „Слава Праведному!“ Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабі́жники гра́блять, і грабую́чи, граблять грабі́жно! |
16 Wir hören Lobgesänge |
17 Страх і яма та па́стка на тебе, мешка́нче землі! |
17 Darum kommt über euch, Einwohner |
18 І станеться, той, хто втікатиме від крику жа́ху, до ями впаде́, хто ж із ями вихо́дить, буде схо́плений в па́стку, бо відкриті розтво́ри згори́, а підста́ви землі затремтіли. |
18 Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei |
19 Земля поруйно́вана зо́всім, земля поторо́щена, вся земля захита́лась. |
19 Es wird |
20 Захиталась земля, немов п'я́ний, і ру́хається, мов нічлі́жний курінь, і вчинився над нею тяжки́м її гріх, і впала вона, й більш не встане! |
20 Das |
21 І станеться в день той, Господь навісти́ть військо висоти на висоті, і зе́мних царів на землі, — |
21 Zu der Zeit |
22 і будуть зібрані ра́зом, мов в'я́зні до ями, й у в'язни́цю вони будуть за́мкнені, а по днях багатьох будуть наві́щені! |
22 daß sie versammelt werden |
23 Місяць тоді засоро́миться та застида́ється сонце, бо Господь Саваот зацарюва́в на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старі́шими слава Його! |
23 Und der Mond |