Псалтирь

Псалом 78

1 Господи, чужестранцы выступили войной против Твоего народа, Храм Твой святой разрушили, оставив в развалинах Иерусалим.

2 Тела слуг Твоих отдали на съедение птицам, а диким зверям — плоть верующих в Тебя.

3 По Иерусалиму рекою кровь разлилась, и некому хоронить людей.

4 Соседи злобствуют, и все вокруг высмеивают нас и оскорбляют.

5 Господи, как долго будешь гневаться на нас? Пылать ли будет вечно Твоя ревность?

6 Обрати Свой гнев, Господь, на те народы, которые не признают Тебя, на царства те, где Твоё имя неизвестно.

7 Род Иакова уничтожили они, и землю его разорили.

8 Не накажи нас за грехи отцов и милосердие Твоё яви скорее. Мы без Тебя уже изнемогли.

9 Во славу имени Твоего нам помоги, Спаситель наш, о Боже, спаси нас и наши грехи прости.

10 Не дай вопросить народам: «Где их Бог? Почему не может Он им помощь оказать?» Пусть наши глаза увидят, как за убийство слуг Твоих Ты наказание несёшь народам.

11 Стенания заключённых услышь, и Своею силой спаси всех тех, кто к смерти близок.

12 Воздай семикратно соседям за все грехи, которые они совершили против нас, и за оскорбления, нанесённые Тебе.

13 Мы же — Твой народ, овцы в Твоём стаде, во веки вечные Тебе хвалу мы будем повторять!

詩篇

第78篇

1 (亞薩的訓誨詩。)我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。

2 我要開口說比喻;我要說出古時的謎語,

3 是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。

4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇妙作為[his wonderful works that he hath done],述說給後代聽。

5 因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,

6 使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,

7 好叫他們仰望神,不忘記神的作為,唯要守他的命令。

8 不要像他們的祖宗,是頑梗叛逆、居心不正之世代[generation],向著神,[spirit]堅定[stedfast]

9 以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。

10 他們不遵守神的約,不肯照他的律法行;

11 又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。

12 他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。

13 他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。

Псалтирь

Псалом 78

詩篇

第78篇

1 Господи, чужестранцы выступили войной против Твоего народа, Храм Твой святой разрушили, оставив в развалинах Иерусалим.

1 (亞薩的訓誨詩。)我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。

2 Тела слуг Твоих отдали на съедение птицам, а диким зверям — плоть верующих в Тебя.

2 我要開口說比喻;我要說出古時的謎語,

3 По Иерусалиму рекою кровь разлилась, и некому хоронить людей.

3 是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。

4 Соседи злобствуют, и все вокруг высмеивают нас и оскорбляют.

4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇妙作為[his wonderful works that he hath done],述說給後代聽。

5 Господи, как долго будешь гневаться на нас? Пылать ли будет вечно Твоя ревность?

5 因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,

6 Обрати Свой гнев, Господь, на те народы, которые не признают Тебя, на царства те, где Твоё имя неизвестно.

6 使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,

7 Род Иакова уничтожили они, и землю его разорили.

7 好叫他們仰望神,不忘記神的作為,唯要守他的命令。

8 Не накажи нас за грехи отцов и милосердие Твоё яви скорее. Мы без Тебя уже изнемогли.

8 不要像他們的祖宗,是頑梗叛逆、居心不正之世代[generation],向著神,[spirit]堅定[stedfast]

9 Во славу имени Твоего нам помоги, Спаситель наш, о Боже, спаси нас и наши грехи прости.

9 以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。

10 Не дай вопросить народам: «Где их Бог? Почему не может Он им помощь оказать?» Пусть наши глаза увидят, как за убийство слуг Твоих Ты наказание несёшь народам.

10 他們不遵守神的約,不肯照他的律法行;

11 Стенания заключённых услышь, и Своею силой спаси всех тех, кто к смерти близок.

11 又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。

12 Воздай семикратно соседям за все грехи, которые они совершили против нас, и за оскорбления, нанесённые Тебе.

12 他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。

13 Мы же — Твой народ, овцы в Твоём стаде, во веки вечные Тебе хвалу мы будем повторять!

13 他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。

1.0x