Псалтирь

Псалом 78

1 Господи, чужестранцы выступили войной против Твоего народа, Храм Твой святой разрушили, оставив в развалинах Иерусалим.

2 Тела слуг Твоих отдали на съедение птицам, а диким зверям — плоть верующих в Тебя.

3 По Иерусалиму рекою кровь разлилась, и некому хоронить людей.

4 Соседи злобствуют, и все вокруг высмеивают нас и оскорбляют.

5 Господи, как долго будешь гневаться на нас? Пылать ли будет вечно Твоя ревность?

6 Обрати Свой гнев, Господь, на те народы, которые не признают Тебя, на царства те, где Твоё имя неизвестно.

7 Род Иакова уничтожили они, и землю его разорили.

8 Не накажи нас за грехи отцов и милосердие Твоё яви скорее. Мы без Тебя уже изнемогли.

9 Во славу имени Твоего нам помоги, Спаситель наш, о Боже, спаси нас и наши грехи прости.

10 Не дай вопросить народам: «Где их Бог? Почему не может Он им помощь оказать?» Пусть наши глаза увидят, как за убийство слуг Твоих Ты наказание несёшь народам.

11 Стенания заключённых услышь, и Своею силой спаси всех тех, кто к смерти близок.

12 Воздай семикратно соседям за все грехи, которые они совершили против нас, и за оскорбления, нанесённые Тебе.

13 Мы же — Твой народ, овцы в Твоём стаде, во веки вечные Тебе хвалу мы будем повторять!

Der Psalter

Psalm 78

1 Eine Unterweisung4905 Assaphs. Höre238, mein Volk5971, mein Gesetz8451; neiget eure Ohren241 zu der Rede561 meines Mundes6310!

2 Ich will2420 meinen Mund6310 auftun6605 zu Sprüchen4912 und alte6924 Geschichte aussprechen5042,

3 die wir gehöret haben und wissen3045 und unsere Väter1 uns8085 erzählet5608 haben,

4 daß wir‘s nicht verhalten3582 sollen ihren Kindern1121, die hernach314 kommen1755, und verkündigen5608 den Ruhm8416 des HErrn3068 und seine Macht5807 und Wunder6381, die er getan6213 hat.

5 Er7760 richtete ein Zeugnis5715 auf6965 in Jakob3290 und gab ein Gesetz8451 in Israel3478, das er unsern Vätern1 gebot6680, zu lehren3045 ihre Kinder1121,

6 auf6965 daß die Nachkommen1755 lerneten und die Kinder1121, die noch sollten geboren werden3205, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern1121 verkündigten5608,

7 daß sie setzten auf GOtt430 ihre Hoffnung3689 und7760 nicht7911 vergäßen der Taten4611 Gottes410 und seine Gebote4687 hielten5341,

8 und nicht3559 würden wie ihre Väter1, eine abtrünnige5637 und ungehorsame4784 Art1755, welchen ihr Herz3820 nicht3559 fest war539, und ihr Geist7307 nicht treulich hielt an GOtt410;

9 wie die Kinder1121 Ephraim669, so geharnischt5401 den Bogen7411 führeten, abfielen2015 zur Zeit3117 des Streits7128.

10 Sie8104 hielten den Bund1285 Gottes430 nicht3985 und wollten nicht in seinem Gesetz8451 wandeln3212,

11 und vergaßen7911 seiner Taten5949 und seiner Wunder6381, die er ihnen erzeiget hatte7200.

12 Vor5048 ihren Vätern1 tat6213 er Wunder6382 in Ägyptenland776, im Felde7704 Zoan6814.

13 Er5324 zerteilete das Meer3220 und ließ sie durchhin gehen5674; und stellete das Wasser4325 wie eine Mauer5067.

Псалтирь

Псалом 78

Der Psalter

Psalm 78

1 Господи, чужестранцы выступили войной против Твоего народа, Храм Твой святой разрушили, оставив в развалинах Иерусалим.

1 Eine Unterweisung4905 Assaphs. Höre238, mein Volk5971, mein Gesetz8451; neiget eure Ohren241 zu der Rede561 meines Mundes6310!

2 Тела слуг Твоих отдали на съедение птицам, а диким зверям — плоть верующих в Тебя.

2 Ich will2420 meinen Mund6310 auftun6605 zu Sprüchen4912 und alte6924 Geschichte aussprechen5042,

3 По Иерусалиму рекою кровь разлилась, и некому хоронить людей.

3 die wir gehöret haben und wissen3045 und unsere Väter1 uns8085 erzählet5608 haben,

4 Соседи злобствуют, и все вокруг высмеивают нас и оскорбляют.

4 daß wir‘s nicht verhalten3582 sollen ihren Kindern1121, die hernach314 kommen1755, und verkündigen5608 den Ruhm8416 des HErrn3068 und seine Macht5807 und Wunder6381, die er getan6213 hat.

5 Господи, как долго будешь гневаться на нас? Пылать ли будет вечно Твоя ревность?

5 Er7760 richtete ein Zeugnis5715 auf6965 in Jakob3290 und gab ein Gesetz8451 in Israel3478, das er unsern Vätern1 gebot6680, zu lehren3045 ihre Kinder1121,

6 Обрати Свой гнев, Господь, на те народы, которые не признают Тебя, на царства те, где Твоё имя неизвестно.

6 auf6965 daß die Nachkommen1755 lerneten und die Kinder1121, die noch sollten geboren werden3205, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern1121 verkündigten5608,

7 Род Иакова уничтожили они, и землю его разорили.

7 daß sie setzten auf GOtt430 ihre Hoffnung3689 und7760 nicht7911 vergäßen der Taten4611 Gottes410 und seine Gebote4687 hielten5341,

8 Не накажи нас за грехи отцов и милосердие Твоё яви скорее. Мы без Тебя уже изнемогли.

8 und nicht3559 würden wie ihre Väter1, eine abtrünnige5637 und ungehorsame4784 Art1755, welchen ihr Herz3820 nicht3559 fest war539, und ihr Geist7307 nicht treulich hielt an GOtt410;

9 Во славу имени Твоего нам помоги, Спаситель наш, о Боже, спаси нас и наши грехи прости.

9 wie die Kinder1121 Ephraim669, so geharnischt5401 den Bogen7411 führeten, abfielen2015 zur Zeit3117 des Streits7128.

10 Не дай вопросить народам: «Где их Бог? Почему не может Он им помощь оказать?» Пусть наши глаза увидят, как за убийство слуг Твоих Ты наказание несёшь народам.

10 Sie8104 hielten den Bund1285 Gottes430 nicht3985 und wollten nicht in seinem Gesetz8451 wandeln3212,

11 Стенания заключённых услышь, и Своею силой спаси всех тех, кто к смерти близок.

11 und vergaßen7911 seiner Taten5949 und seiner Wunder6381, die er ihnen erzeiget hatte7200.

12 Воздай семикратно соседям за все грехи, которые они совершили против нас, и за оскорбления, нанесённые Тебе.

12 Vor5048 ihren Vätern1 tat6213 er Wunder6382 in Ägyptenland776, im Felde7704 Zoan6814.

13 Мы же — Твой народ, овцы в Твоём стаде, во веки вечные Тебе хвалу мы будем повторять!

13 Er5324 zerteilete das Meer3220 und ließ sie durchhin gehen5674; und stellete das Wasser4325 wie eine Mauer5067.

1.0x