Псалтирь

Псалом 49

1 Господь Бог Всемогущий заговорил, от востока до запада созывая всех.

2 С Сиона Бог сияет прекрасным светом.

3 Грядущий Бог молчать не будет, Он бурей окружён, и пламя перед Ним пылает.

4 В свидетели Господь призывает небеса и землю, чтобы судить Свой народ.

5 Он говорит: «Придите все, кто верит в Меня, ведь вы со Мной вступили в соглашение».

6 О правоте Его свидетельство небес, о том, что Бог — Судья. Селах

7 Бог говорит: «Народ Мой, слушай внимательно Мои слова. Израиль, против тебя Я буду говорить, так как Я — Господь, твой Бог.

8 Не упрекаю тебя ни за жертвы твои, ни за дары сожжённые, которые ты приносишь каждый день.

9 Но мне не нужны быки из стойла или козлы из вашего загона.

10 Потому что все звери Мне принадлежат, и на тысячах холмов Мой скот пасётся.

11 Я знаю всех птиц в горах, всё живое в поле Мне принадлежит.

12 Если б голоден Я был, Я бы вам не сказал, поскольку земля и всё, что есть на ней, Мне принадлежит.

13 Не ем Я мясо быков и кровь козлов не пью.

14 Исполните всё, что Богу Всевышнему обещали вы, принесите Мне жертвы благодарности.

15 Зовите Меня в несчастье, Я спасу, и вы тогда Мне хвалою воздадите».

16 Грешным же Он сказал: «Кто дал вам право говорить о Моих законах или о Моём соглашении твердить?

17 Когда поправляю вас, вы сердитесь, когда говорю, то не слушаете Меня.

18 Когда вы видите вора, то сразу же к нему примкнуть стремитесь. Увидев прелюбодея, вы согрешить готовы с ним.

19 Языки ваши злобы полны, и ложь на устах у вас.

20 Без умолку обсуждаете вы людей и даже клевещете на собственного брата.

21 Молчал Я, когда это видел, и поэтому вы решили, что Я с вами, но Я укорю вас и в грехах ваших обвиню.

22 Пусть это поймут все те, кто Бога позабыл, вам от Моей кары не найти спасения!

23 Но человек, приносящий жертвы благодарности, тем самым оказывает Мне почёт. Того, кто живёт праведно, Я Своею силою спасу».

Psalms

Psalm 49

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 for the sons1121 of Korah.7141 Hear8085 this,2063 all3605 ye people;5971 give ear,238 all3605 ye inhabitants3427 of the world: 2465

2 Both1571 low120 and1571 high,376 rich6223 and poor,34 together.3162

3 My mouth6310 shall speak1696 of wisdom;2454 and the meditation1900 of my heart3820 shall be of understanding.8394

4 I will incline5186 mine ear241 to a parable:4912 I will open6605 my dark saying2420 upon the harp.3658

5 Wherefore4100 should I fear3372 in the days3117 of evil,7451 when the iniquity5771 of my heels6119 shall compass me about?5437

6 They that trust982 in5921 their wealth,2428 and boast themselves1984 in the multitude7230 of their riches;6239

7 None3808 of them can by any means6299 redeem6299 his brother,251 nor3808 give5414 to God430 a ransom3724 for him:

8 (For the redemption6306 of their soul5315 is precious,3365 and it ceaseth2308 forever: )5769

9 That he should still5750 live2421 forever,5331 and not3808 see7200 corruption.7845

10 For3588 he seeth7200 that wise men2450 die,4191 likewise3162 the fool3684 and the brutish person1198 perish,6 and leave5800 their wealth2428 to others.312

11 Their inward thought7130 is, that their houses1004 shall continue forever,5769 and their dwelling places4908 to all generations;1755 1755 they call712 5921 their lands127 after their own names.8034

12 Nevertheless man120 being in honor3366 abideth3885 not:1077 he is like4911 the beasts929 that perish.1820

13 This2088 their way1870 is their folly:3689 yet their posterity310 approve7521 their sayings.6310 Selah.5542

14 Like sheep6629 they are laid8371 in the grave;7585 death4194 shall feed7462 on them; and the upright3477 shall have dominion7287 over them in the morning;1242 and their beauty6697 shall consume1086 in the grave7585 from their dwelling.4480 2073

15 But389 God430 will redeem6299 my soul5315 from the power4480 3027 of the grave:7585 for3588 he shall receive3947 me. Selah.5542

16 Be not408 thou afraid3372 when3588 one376 is made rich,6238 when3588 the glory3519 of his house1004 is increased;7235

17 For when3588 he dieth4194 he shall carry3947 nothing3808 3605 away: his glory3519 shall not3808 descend3381 after310 him.

18 Though3588 while he lived2416 he blessed1288 his soul:5315 and men will praise3034 thee, when3588 thou doest well3190 to thyself.

19 He shall go935 to5704 the generation1755 of his fathers;1 they shall never5704 5331 3808 see7200 light.216

20 Man120 that is in honor,3366 and understandeth995 not,3808 is like4911 the beasts929 that perish.1820

21

22

23

Псалтирь

Псалом 49

Psalms

Psalm 49

1 Господь Бог Всемогущий заговорил, от востока до запада созывая всех.

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 for the sons1121 of Korah.7141 Hear8085 this,2063 all3605 ye people;5971 give ear,238 all3605 ye inhabitants3427 of the world: 2465

2 С Сиона Бог сияет прекрасным светом.

2 Both1571 low120 and1571 high,376 rich6223 and poor,34 together.3162

3 Грядущий Бог молчать не будет, Он бурей окружён, и пламя перед Ним пылает.

3 My mouth6310 shall speak1696 of wisdom;2454 and the meditation1900 of my heart3820 shall be of understanding.8394

4 В свидетели Господь призывает небеса и землю, чтобы судить Свой народ.

4 I will incline5186 mine ear241 to a parable:4912 I will open6605 my dark saying2420 upon the harp.3658

5 Он говорит: «Придите все, кто верит в Меня, ведь вы со Мной вступили в соглашение».

5 Wherefore4100 should I fear3372 in the days3117 of evil,7451 when the iniquity5771 of my heels6119 shall compass me about?5437

6 О правоте Его свидетельство небес, о том, что Бог — Судья. Селах

6 They that trust982 in5921 their wealth,2428 and boast themselves1984 in the multitude7230 of their riches;6239

7 Бог говорит: «Народ Мой, слушай внимательно Мои слова. Израиль, против тебя Я буду говорить, так как Я — Господь, твой Бог.

7 None3808 of them can by any means6299 redeem6299 his brother,251 nor3808 give5414 to God430 a ransom3724 for him:

8 Не упрекаю тебя ни за жертвы твои, ни за дары сожжённые, которые ты приносишь каждый день.

8 (For the redemption6306 of their soul5315 is precious,3365 and it ceaseth2308 forever: )5769

9 Но мне не нужны быки из стойла или козлы из вашего загона.

9 That he should still5750 live2421 forever,5331 and not3808 see7200 corruption.7845

10 Потому что все звери Мне принадлежат, и на тысячах холмов Мой скот пасётся.

10 For3588 he seeth7200 that wise men2450 die,4191 likewise3162 the fool3684 and the brutish person1198 perish,6 and leave5800 their wealth2428 to others.312

11 Я знаю всех птиц в горах, всё живое в поле Мне принадлежит.

11 Their inward thought7130 is, that their houses1004 shall continue forever,5769 and their dwelling places4908 to all generations;1755 1755 they call712 5921 their lands127 after their own names.8034

12 Если б голоден Я был, Я бы вам не сказал, поскольку земля и всё, что есть на ней, Мне принадлежит.

12 Nevertheless man120 being in honor3366 abideth3885 not:1077 he is like4911 the beasts929 that perish.1820

13 Не ем Я мясо быков и кровь козлов не пью.

13 This2088 their way1870 is their folly:3689 yet their posterity310 approve7521 their sayings.6310 Selah.5542

14 Исполните всё, что Богу Всевышнему обещали вы, принесите Мне жертвы благодарности.

14 Like sheep6629 they are laid8371 in the grave;7585 death4194 shall feed7462 on them; and the upright3477 shall have dominion7287 over them in the morning;1242 and their beauty6697 shall consume1086 in the grave7585 from their dwelling.4480 2073

15 Зовите Меня в несчастье, Я спасу, и вы тогда Мне хвалою воздадите».

15 But389 God430 will redeem6299 my soul5315 from the power4480 3027 of the grave:7585 for3588 he shall receive3947 me. Selah.5542

16 Грешным же Он сказал: «Кто дал вам право говорить о Моих законах или о Моём соглашении твердить?

16 Be not408 thou afraid3372 when3588 one376 is made rich,6238 when3588 the glory3519 of his house1004 is increased;7235

17 Когда поправляю вас, вы сердитесь, когда говорю, то не слушаете Меня.

17 For when3588 he dieth4194 he shall carry3947 nothing3808 3605 away: his glory3519 shall not3808 descend3381 after310 him.

18 Когда вы видите вора, то сразу же к нему примкнуть стремитесь. Увидев прелюбодея, вы согрешить готовы с ним.

18 Though3588 while he lived2416 he blessed1288 his soul:5315 and men will praise3034 thee, when3588 thou doest well3190 to thyself.

19 Языки ваши злобы полны, и ложь на устах у вас.

19 He shall go935 to5704 the generation1755 of his fathers;1 they shall never5704 5331 3808 see7200 light.216

20 Без умолку обсуждаете вы людей и даже клевещете на собственного брата.

20 Man120 that is in honor,3366 and understandeth995 not,3808 is like4911 the beasts929 that perish.1820

21 Молчал Я, когда это видел, и поэтому вы решили, что Я с вами, но Я укорю вас и в грехах ваших обвиню.

21

22 Пусть это поймут все те, кто Бога позабыл, вам от Моей кары не найти спасения!

22

23 Но человек, приносящий жертвы благодарности, тем самым оказывает Мне почёт. Того, кто живёт праведно, Я Своею силою спасу».

23

1.0x