Псалтирь

Псалом 49

1 Господь Бог Всемогущий заговорил, от востока до запада созывая всех.

2 С Сиона Бог сияет прекрасным светом.

3 Грядущий Бог молчать не будет, Он бурей окружён, и пламя перед Ним пылает.

4 В свидетели Господь призывает небеса и землю, чтобы судить Свой народ.

5 Он говорит: «Придите все, кто верит в Меня, ведь вы со Мной вступили в соглашение».

6 О правоте Его свидетельство небес, о том, что Бог — Судья. Селах

7 Бог говорит: «Народ Мой, слушай внимательно Мои слова. Израиль, против тебя Я буду говорить, так как Я — Господь, твой Бог.

8 Не упрекаю тебя ни за жертвы твои, ни за дары сожжённые, которые ты приносишь каждый день.

9 Но мне не нужны быки из стойла или козлы из вашего загона.

10 Потому что все звери Мне принадлежат, и на тысячах холмов Мой скот пасётся.

11 Я знаю всех птиц в горах, всё живое в поле Мне принадлежит.

12 Если б голоден Я был, Я бы вам не сказал, поскольку земля и всё, что есть на ней, Мне принадлежит.

13 Не ем Я мясо быков и кровь козлов не пью.

14 Исполните всё, что Богу Всевышнему обещали вы, принесите Мне жертвы благодарности.

15 Зовите Меня в несчастье, Я спасу, и вы тогда Мне хвалою воздадите».

16 Грешным же Он сказал: «Кто дал вам право говорить о Моих законах или о Моём соглашении твердить?

17 Когда поправляю вас, вы сердитесь, когда говорю, то не слушаете Меня.

18 Когда вы видите вора, то сразу же к нему примкнуть стремитесь. Увидев прелюбодея, вы согрешить готовы с ним.

19 Языки ваши злобы полны, и ложь на устах у вас.

20 Без умолку обсуждаете вы людей и даже клевещете на собственного брата.

21 Молчал Я, когда это видел, и поэтому вы решили, что Я с вами, но Я укорю вас и в грехах ваших обвиню.

22 Пусть это поймут все те, кто Бога позабыл, вам от Моей кары не найти спасения!

23 Но человек, приносящий жертвы благодарности, тем самым оказывает Мне почёт. Того, кто живёт праведно, Я Своею силою спасу».

詩篇

第49篇

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都當聽這話。世上一切的居民,

2 無論上流下流,富足貧窮,都當留心聽。

3 我口要說智慧的言語;我心要想通達的道理。

4 我要側耳聽比喻,用琴解謎語。

5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我,我何必懼怕?

6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,

7 一個也無法贖自己的兄弟[brother],也不能替他將贖價給神,

8 (因為贖他生命的價值極貴,只可永遠罷休。)

9 叫他長遠活著,不見朽壞。

10 他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人一樣[likewise]滅亡,將他們的財貨留給別人。

11 他們心裏思想:他們的家室必永存,住宅必留到世世代代[all generations];他們以自己的名稱自己的地。

12 但人居尊貴中不能長久,如同死亡的禽獸[beasts]一樣。

13 他們行的這道本為自己的愚昧;但他們的後人[their posterity]還佩服他們的話語。細拉。

14 他們如同羊群派定下墳墓[grave];死亡必牧養他們[feed on them];到了早晨,正直人必管轄他們;他們的美容從他們住宅的墳墓中必致消滅[shall consume in the grave from their dwelling]

15 只是神必救贖我的元魂[soul]脫離墳墓[grave]的權柄,因他必收納我。細拉。

16 見人發財、家室增榮的時候,你不要懼怕;

17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去;他的榮耀不能隨他下去。

18 他活著的時候,雖然自誇為有福,你若利己,人必誇獎你;

19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏,永不見光。

20 人在尊貴中而不醒悟,就如死亡的禽獸[beasts]一樣。

21

22

23

Псалтирь

Псалом 49

詩篇

第49篇

1 Господь Бог Всемогущий заговорил, от востока до запада созывая всех.

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都當聽這話。世上一切的居民,

2 С Сиона Бог сияет прекрасным светом.

2 無論上流下流,富足貧窮,都當留心聽。

3 Грядущий Бог молчать не будет, Он бурей окружён, и пламя перед Ним пылает.

3 我口要說智慧的言語;我心要想通達的道理。

4 В свидетели Господь призывает небеса и землю, чтобы судить Свой народ.

4 我要側耳聽比喻,用琴解謎語。

5 Он говорит: «Придите все, кто верит в Меня, ведь вы со Мной вступили в соглашение».

5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我,我何必懼怕?

6 О правоте Его свидетельство небес, о том, что Бог — Судья. Селах

6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,

7 Бог говорит: «Народ Мой, слушай внимательно Мои слова. Израиль, против тебя Я буду говорить, так как Я — Господь, твой Бог.

7 一個也無法贖自己的兄弟[brother],也不能替他將贖價給神,

8 Не упрекаю тебя ни за жертвы твои, ни за дары сожжённые, которые ты приносишь каждый день.

8 (因為贖他生命的價值極貴,只可永遠罷休。)

9 Но мне не нужны быки из стойла или козлы из вашего загона.

9 叫他長遠活著,不見朽壞。

10 Потому что все звери Мне принадлежат, и на тысячах холмов Мой скот пасётся.

10 他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人一樣[likewise]滅亡,將他們的財貨留給別人。

11 Я знаю всех птиц в горах, всё живое в поле Мне принадлежит.

11 他們心裏思想:他們的家室必永存,住宅必留到世世代代[all generations];他們以自己的名稱自己的地。

12 Если б голоден Я был, Я бы вам не сказал, поскольку земля и всё, что есть на ней, Мне принадлежит.

12 但人居尊貴中不能長久,如同死亡的禽獸[beasts]一樣。

13 Не ем Я мясо быков и кровь козлов не пью.

13 他們行的這道本為自己的愚昧;但他們的後人[their posterity]還佩服他們的話語。細拉。

14 Исполните всё, что Богу Всевышнему обещали вы, принесите Мне жертвы благодарности.

14 他們如同羊群派定下墳墓[grave];死亡必牧養他們[feed on them];到了早晨,正直人必管轄他們;他們的美容從他們住宅的墳墓中必致消滅[shall consume in the grave from their dwelling]

15 Зовите Меня в несчастье, Я спасу, и вы тогда Мне хвалою воздадите».

15 只是神必救贖我的元魂[soul]脫離墳墓[grave]的權柄,因他必收納我。細拉。

16 Грешным же Он сказал: «Кто дал вам право говорить о Моих законах или о Моём соглашении твердить?

16 見人發財、家室增榮的時候,你不要懼怕;

17 Когда поправляю вас, вы сердитесь, когда говорю, то не слушаете Меня.

17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去;他的榮耀不能隨他下去。

18 Когда вы видите вора, то сразу же к нему примкнуть стремитесь. Увидев прелюбодея, вы согрешить готовы с ним.

18 他活著的時候,雖然自誇為有福,你若利己,人必誇獎你;

19 Языки ваши злобы полны, и ложь на устах у вас.

19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏,永不見光。

20 Без умолку обсуждаете вы людей и даже клевещете на собственного брата.

20 人在尊貴中而不醒悟,就如死亡的禽獸[beasts]一樣。

21 Молчал Я, когда это видел, и поэтому вы решили, что Я с вами, но Я укорю вас и в грехах ваших обвиню.

21

22 Пусть это поймут все те, кто Бога позабыл, вам от Моей кары не найти спасения!

22

23 Но человек, приносящий жертвы благодарности, тем самым оказывает Мне почёт. Того, кто живёт праведно, Я Своею силою спасу».

23

1.0x