Псалтирь

Псалом 35

1 Дирижёру хора. Песнь Давида, слуги Божьего.

2 Сердце злого человека повелевает ему совершать грехи. В глазах его нет страха перед Богом.

3 Он льстит себе постоянно и не замечает свои грехи. Поэтому нет у него раскаяния за преступления свои.

4 Лживы его речи, он больше не творит добро.

5 В постели лёжа, ночью замышляет зло, а утром на недобрую тропу вступает и зло творит, какое только сможет.

6 Верная любовь, о Господи, Твоя доходит до небес, а преданность возносится над облаками.

7 Всех гор превыше праведность Твоя, а справедливость глубже, чем бездонный океан.

8 Нет ничего драгоценней, чем Твоя бесконечная любовь. Находясь рядом с Тобой, люди спасение обретают словно птенцы под крыльями матери своей.

9 Они силы восстанавливают в Твоём щедром доме, пьют из реки Твоего блаженства.

10 Боже, щедр Твой источник жизни, в Твоём сердце мы видим свет.

11 Продли Твою любовь к тем, кто воистину знают Тебя, и преданы Тебе всем своим сердцем.

12 О, Господи, не допусти, чтобы в ловушку заманили гордецы меня и злобные не заставили спасаться бегством.

13 Пусть будут высечены такие слова у них на могильном камне: «Лежат здесь те, кто зло творил. Побеждены они и не восстанут вновь».

Psalms

Psalm 35

1 A Psalm of David.1732 Plead7378 my cause, O LORD,3068 with854 them that strive3401 with me: fight against3898 853 them that fight against3898 me.

2 Take hold2388 of shield4043 and buckler,6793 and stand up6965 for mine help.5833

3 Draw out7324 also the spear,2595 and stop5462 the way against7125 them that persecute7291 me: say559 unto my soul,5315 I589 am thy salvation.3444

4 Let them be confounded954 and put to shame3637 that seek after1245 my soul:5315 let them be turned5472 back268 and brought to confusion2659 that devise2803 my hurt.7451

5 Let them be1961 as chaff4671 before6440 the wind:7307 and let the angel4397 of the LORD3068 chase1760 them.

6 Let their way1870 be1961 dark2822 and slippery:2519 and let the angel4397 of the LORD3068 persecute7291 them.

7 For3588 without cause2600 have they hid2934 for me their net7568 in a pit,7845 which without cause2600 they have digged2658 for my soul.5315

8 Let destruction7722 come upon935 him at unawares;3808 3045 and let his net7568 that834 he hath hid2934 catch3920 himself: into that very destruction7722 let him fall.5307

9 And my soul5315 shall be joyful1523 in the LORD:3068 it shall rejoice7797 in his salvation.3444

10 All3605 my bones6106 shall say,559 LORD,3068 who4310 is like unto thee,3644 which deliverest5337 the poor6041 from him that is too strong4480 2389 for4480 him, yea, the poor6041 and the needy34 from him that spoileth4480 1497 him?

11 False2555 witnesses5707 did rise up;6965 they laid to my charge7592 things that834 I knew3045 not.3808

12 They rewarded7999 me evil7451 for8478 good2896 to the spoiling7908 of my soul.5315

13 But as for me,589 when they were sick,2470 my clothing3830 was sackcloth:8242 I humbled6031 my soul5315 with fasting;6685 and my prayer8605 returned7725 into5921 mine own bosom.2436

Псалтирь

Псалом 35

Psalms

Psalm 35

1 Дирижёру хора. Песнь Давида, слуги Божьего.

1 A Psalm of David.1732 Plead7378 my cause, O LORD,3068 with854 them that strive3401 with me: fight against3898 853 them that fight against3898 me.

2 Сердце злого человека повелевает ему совершать грехи. В глазах его нет страха перед Богом.

2 Take hold2388 of shield4043 and buckler,6793 and stand up6965 for mine help.5833

3 Он льстит себе постоянно и не замечает свои грехи. Поэтому нет у него раскаяния за преступления свои.

3 Draw out7324 also the spear,2595 and stop5462 the way against7125 them that persecute7291 me: say559 unto my soul,5315 I589 am thy salvation.3444

4 Лживы его речи, он больше не творит добро.

4 Let them be confounded954 and put to shame3637 that seek after1245 my soul:5315 let them be turned5472 back268 and brought to confusion2659 that devise2803 my hurt.7451

5 В постели лёжа, ночью замышляет зло, а утром на недобрую тропу вступает и зло творит, какое только сможет.

5 Let them be1961 as chaff4671 before6440 the wind:7307 and let the angel4397 of the LORD3068 chase1760 them.

6 Верная любовь, о Господи, Твоя доходит до небес, а преданность возносится над облаками.

6 Let their way1870 be1961 dark2822 and slippery:2519 and let the angel4397 of the LORD3068 persecute7291 them.

7 Всех гор превыше праведность Твоя, а справедливость глубже, чем бездонный океан.

7 For3588 without cause2600 have they hid2934 for me their net7568 in a pit,7845 which without cause2600 they have digged2658 for my soul.5315

8 Нет ничего драгоценней, чем Твоя бесконечная любовь. Находясь рядом с Тобой, люди спасение обретают словно птенцы под крыльями матери своей.

8 Let destruction7722 come upon935 him at unawares;3808 3045 and let his net7568 that834 he hath hid2934 catch3920 himself: into that very destruction7722 let him fall.5307

9 Они силы восстанавливают в Твоём щедром доме, пьют из реки Твоего блаженства.

9 And my soul5315 shall be joyful1523 in the LORD:3068 it shall rejoice7797 in his salvation.3444

10 Боже, щедр Твой источник жизни, в Твоём сердце мы видим свет.

10 All3605 my bones6106 shall say,559 LORD,3068 who4310 is like unto thee,3644 which deliverest5337 the poor6041 from him that is too strong4480 2389 for4480 him, yea, the poor6041 and the needy34 from him that spoileth4480 1497 him?

11 Продли Твою любовь к тем, кто воистину знают Тебя, и преданы Тебе всем своим сердцем.

11 False2555 witnesses5707 did rise up;6965 they laid to my charge7592 things that834 I knew3045 not.3808

12 О, Господи, не допусти, чтобы в ловушку заманили гордецы меня и злобные не заставили спасаться бегством.

12 They rewarded7999 me evil7451 for8478 good2896 to the spoiling7908 of my soul.5315

13 Пусть будут высечены такие слова у них на могильном камне: «Лежат здесь те, кто зло творил. Побеждены они и не восстанут вновь».

13 But as for me,589 when they were sick,2470 my clothing3830 was sackcloth:8242 I humbled6031 my soul5315 with fasting;6685 and my prayer8605 returned7725 into5921 mine own bosom.2436

1.0x