Псалтирь

Псалом 76

1 Дирижёру хора, Идифуну. Одна из песен Асафа.

2 О помощи просил я Бога, Тебе молился я, о Боже. Услышь меня, молю!

3 К Тебе я прихожу с бедою, к Тебе всю ночь я поднимаю руки, но утешения нет душе.

4 Все мысли о Тебе, но стон нет сил сдержать, душа изнемогает. Селах

5 Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел я слово вымолвить, но в огорчении я ничего не смог сказать.

6 Я размышлял о днях, давно уже прошедших.

7 Я ночью песни свои вспомнил, и что случилось, пытался осознать. Затем себя спросил я:

8 «Навечно ли Господь покинул нас, вернёт ли Он доброту Свою?

9 Неужели навсегда прошла Его неизмеримая любовь? Услышим ли Его опять?

10 Неужели Он забыл о милосердии и вместо сострадания в гневе обратился к нам?» Селах

11 Затем подумал я: «Вот мысль, которая меня тревожит: „Неужели Бог покинул нас?”»

12 Я не забуду о делах Господних, об исполненных Им чудесах.

13 Я буду думать о делах Твоих, обо всём, что Ты сотворил, я буду размышлять.

14 Боже, святы все дела Твои! Нет в мире божества, в величии сравнимого с Тобой!

15 Ты людям показал могущество Твоё, Господь, творящий чудеса.

16 Своею силою Ты спас народ Свой, потомков Иакова и Иосифа. Селах

17 Вода Тебя увидела, о Боже, и испугалась, глубокий океан затрепетал от страха.

18 Из туч тяжёлых падал дождь, раскаты грома оглашали небо, и всё пронзали Твои огненные стрелы.

19 Гром в урагане слышался, земля от молний вспыхнула и сотряслась.

20 Твой путь, Господь, через моря лежал, через глубины, но следов не оставалось.

21 Рукою Моисея и Аарона Ты словно стадо вёл людей Своих.

Psalms

Psalm 76

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth,5058 A Psalm4210 or Song7892 of Asaph.623 In Judah3063 is God430 known:3045 his name8034 is great1419 in Israel.3478

2 In Salem8004 also is his tabernacle,5520 and his dwelling4585 place in Zion.6726

3 There8033 broke7665 he the arrows7565 of the bow,7198 the shield,4043 and the sword,2719 and the battle.4421 Selah.5542

4 You are more glorious215 and excellent117 than the mountains2042 of prey.2964

5 The stouthearted47 3820 are spoiled,7997 they have slept5123 their sleep:8142 and none3808 of the men582 of might2428 have found4672 their hands.3027

6 At your rebuke,1606 O God430 of Jacob,3290 both the chariot7393 and horse5483 are cast7290 into a dead sleep.7290

7 You, even you, are to be feared:3372 and who4310 may stand5975 in your sight6440 when once227 you are angry?639

8 You did cause judgment1779 to be heard8085 from heaven;8064 the earth776 feared,3372 and was still,8252

9 When God430 arose6965 to judgment,4941 to save3467 all3605 the meek6035 of the earth.776 Selah.5542

10 Surely3588 the wrath2534 of man120 shall praise3034 you: the remainder7611 of wrath2534 shall you restrain.2296

11 Vow,5087 and pay7999 to the LORD3068 your God:430 let all3605 that be round5439 about him bring2986 presents7862 to him that ought to be feared.4172

12 He shall cut1219 off the spirit7307 of princes:5057 he is terrible3372 to the kings4428 of the earth.776

13

14

15

16

17

18

19

20

21

Псалтирь

Псалом 76

Psalms

Psalm 76

1 Дирижёру хора, Идифуну. Одна из песен Асафа.

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth,5058 A Psalm4210 or Song7892 of Asaph.623 In Judah3063 is God430 known:3045 his name8034 is great1419 in Israel.3478

2 О помощи просил я Бога, Тебе молился я, о Боже. Услышь меня, молю!

2 In Salem8004 also is his tabernacle,5520 and his dwelling4585 place in Zion.6726

3 К Тебе я прихожу с бедою, к Тебе всю ночь я поднимаю руки, но утешения нет душе.

3 There8033 broke7665 he the arrows7565 of the bow,7198 the shield,4043 and the sword,2719 and the battle.4421 Selah.5542

4 Все мысли о Тебе, но стон нет сил сдержать, душа изнемогает. Селах

4 You are more glorious215 and excellent117 than the mountains2042 of prey.2964

5 Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел я слово вымолвить, но в огорчении я ничего не смог сказать.

5 The stouthearted47 3820 are spoiled,7997 they have slept5123 their sleep:8142 and none3808 of the men582 of might2428 have found4672 their hands.3027

6 Я размышлял о днях, давно уже прошедших.

6 At your rebuke,1606 O God430 of Jacob,3290 both the chariot7393 and horse5483 are cast7290 into a dead sleep.7290

7 Я ночью песни свои вспомнил, и что случилось, пытался осознать. Затем себя спросил я:

7 You, even you, are to be feared:3372 and who4310 may stand5975 in your sight6440 when once227 you are angry?639

8 «Навечно ли Господь покинул нас, вернёт ли Он доброту Свою?

8 You did cause judgment1779 to be heard8085 from heaven;8064 the earth776 feared,3372 and was still,8252

9 Неужели навсегда прошла Его неизмеримая любовь? Услышим ли Его опять?

9 When God430 arose6965 to judgment,4941 to save3467 all3605 the meek6035 of the earth.776 Selah.5542

10 Неужели Он забыл о милосердии и вместо сострадания в гневе обратился к нам?» Селах

10 Surely3588 the wrath2534 of man120 shall praise3034 you: the remainder7611 of wrath2534 shall you restrain.2296

11 Затем подумал я: «Вот мысль, которая меня тревожит: „Неужели Бог покинул нас?”»

11 Vow,5087 and pay7999 to the LORD3068 your God:430 let all3605 that be round5439 about him bring2986 presents7862 to him that ought to be feared.4172

12 Я не забуду о делах Господних, об исполненных Им чудесах.

12 He shall cut1219 off the spirit7307 of princes:5057 he is terrible3372 to the kings4428 of the earth.776

13 Я буду думать о делах Твоих, обо всём, что Ты сотворил, я буду размышлять.

13

14 Боже, святы все дела Твои! Нет в мире божества, в величии сравнимого с Тобой!

14

15 Ты людям показал могущество Твоё, Господь, творящий чудеса.

15

16 Своею силою Ты спас народ Свой, потомков Иакова и Иосифа. Селах

16

17 Вода Тебя увидела, о Боже, и испугалась, глубокий океан затрепетал от страха.

17

18 Из туч тяжёлых падал дождь, раскаты грома оглашали небо, и всё пронзали Твои огненные стрелы.

18

19 Гром в урагане слышался, земля от молний вспыхнула и сотряслась.

19

20 Твой путь, Господь, через моря лежал, через глубины, но следов не оставалось.

20

21 Рукою Моисея и Аарона Ты словно стадо вёл людей Своих.

21

1.0x