Псалтирь

Псалом 76

1 Дирижёру хора, Идифуну. Одна из песен Асафа.

2 О помощи просил я Бога, Тебе молился я, о Боже. Услышь меня, молю!

3 К Тебе я прихожу с бедою, к Тебе всю ночь я поднимаю руки, но утешения нет душе.

4 Все мысли о Тебе, но стон нет сил сдержать, душа изнемогает. Селах

5 Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел я слово вымолвить, но в огорчении я ничего не смог сказать.

6 Я размышлял о днях, давно уже прошедших.

7 Я ночью песни свои вспомнил, и что случилось, пытался осознать. Затем себя спросил я:

8 «Навечно ли Господь покинул нас, вернёт ли Он доброту Свою?

9 Неужели навсегда прошла Его неизмеримая любовь? Услышим ли Его опять?

10 Неужели Он забыл о милосердии и вместо сострадания в гневе обратился к нам?» Селах

11 Затем подумал я: «Вот мысль, которая меня тревожит: „Неужели Бог покинул нас?”»

12 Я не забуду о делах Господних, об исполненных Им чудесах.

13 Я буду думать о делах Твоих, обо всём, что Ты сотворил, я буду размышлять.

14 Боже, святы все дела Твои! Нет в мире божества, в величии сравнимого с Тобой!

15 Ты людям показал могущество Твоё, Господь, творящий чудеса.

16 Своею силою Ты спас народ Свой, потомков Иакова и Иосифа. Селах

17 Вода Тебя увидела, о Боже, и испугалась, глубокий океан затрепетал от страха.

18 Из туч тяжёлых падал дождь, раскаты грома оглашали небо, и всё пронзали Твои огненные стрелы.

19 Гром в урагане слышался, земля от молний вспыхнула и сотряслась.

20 Твой путь, Господь, через моря лежал, через глубины, но следов не оставалось.

21 Рукою Моисея и Аарона Ты словно стадо вёл людей Своих.

Der Psalter

Psalm 76

1 Ein Psalmlied4210 Assaphs, auf Saitenspiel5058 vorzusingen5329.

2 GOtt ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.

3 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.

4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela.

5 Du3027 bist3820 herrlicher und2428 mächtiger denn die582 Raubeberge.

6 Die Stolzen müssen beraubet werden und430 entschlafen, und3290 alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.

7 Von deinem Schelten, GOtt Jakobs, sinkt in6440 Schlaf beide Roß und5975 Wagen.

8 Du8085 bist erschrecklich3372. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

9 Wenn du das776 Urteil4941 lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und430 wird still,

10 wenn2534 GOtt sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.

11 Wenn Menschen wider dich5439 wüten, so legest du Ehre ein; und3068 wenn sie2986 noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.

12 Gelobet und haltet dem HErrn eurem GOtt, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,

13 der den Fürsten5057 den Mut7307 nimmt1219 und schrecklich3372 ist unter den Königen4428 auf Erden776.

14

15

16

17

18

19

20

21

Псалтирь

Псалом 76

Der Psalter

Psalm 76

1 Дирижёру хора, Идифуну. Одна из песен Асафа.

1 Ein Psalmlied4210 Assaphs, auf Saitenspiel5058 vorzusingen5329.

2 О помощи просил я Бога, Тебе молился я, о Боже. Услышь меня, молю!

2 GOtt ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.

3 К Тебе я прихожу с бедою, к Тебе всю ночь я поднимаю руки, но утешения нет душе.

3 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.

4 Все мысли о Тебе, но стон нет сил сдержать, душа изнемогает. Селах

4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela.

5 Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел я слово вымолвить, но в огорчении я ничего не смог сказать.

5 Du3027 bist3820 herrlicher und2428 mächtiger denn die582 Raubeberge.

6 Я размышлял о днях, давно уже прошедших.

6 Die Stolzen müssen beraubet werden und430 entschlafen, und3290 alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.

7 Я ночью песни свои вспомнил, и что случилось, пытался осознать. Затем себя спросил я:

7 Von deinem Schelten, GOtt Jakobs, sinkt in6440 Schlaf beide Roß und5975 Wagen.

8 «Навечно ли Господь покинул нас, вернёт ли Он доброту Свою?

8 Du8085 bist erschrecklich3372. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

9 Неужели навсегда прошла Его неизмеримая любовь? Услышим ли Его опять?

9 Wenn du das776 Urteil4941 lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und430 wird still,

10 Неужели Он забыл о милосердии и вместо сострадания в гневе обратился к нам?» Селах

10 wenn2534 GOtt sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.

11 Затем подумал я: «Вот мысль, которая меня тревожит: „Неужели Бог покинул нас?”»

11 Wenn Menschen wider dich5439 wüten, so legest du Ehre ein; und3068 wenn sie2986 noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.

12 Я не забуду о делах Господних, об исполненных Им чудесах.

12 Gelobet und haltet dem HErrn eurem GOtt, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,

13 Я буду думать о делах Твоих, обо всём, что Ты сотворил, я буду размышлять.

13 der den Fürsten5057 den Mut7307 nimmt1219 und schrecklich3372 ist unter den Königen4428 auf Erden776.

14 Боже, святы все дела Твои! Нет в мире божества, в величии сравнимого с Тобой!

14

15 Ты людям показал могущество Твоё, Господь, творящий чудеса.

15

16 Своею силою Ты спас народ Свой, потомков Иакова и Иосифа. Селах

16

17 Вода Тебя увидела, о Боже, и испугалась, глубокий океан затрепетал от страха.

17

18 Из туч тяжёлых падал дождь, раскаты грома оглашали небо, и всё пронзали Твои огненные стрелы.

18

19 Гром в урагане слышался, земля от молний вспыхнула и сотряслась.

19

20 Твой путь, Господь, через моря лежал, через глубины, но следов не оставалось.

20

21 Рукою Моисея и Аарона Ты словно стадо вёл людей Своих.

21

1.0x