Псалтирь

Псалом 76

1 Дирижёру хора, Идифуну. Одна из песен Асафа.

2 О помощи просил я Бога, Тебе молился я, о Боже. Услышь меня, молю!

3 К Тебе я прихожу с бедою, к Тебе всю ночь я поднимаю руки, но утешения нет душе.

4 Все мысли о Тебе, но стон нет сил сдержать, душа изнемогает. Селах

5 Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел я слово вымолвить, но в огорчении я ничего не смог сказать.

6 Я размышлял о днях, давно уже прошедших.

7 Я ночью песни свои вспомнил, и что случилось, пытался осознать. Затем себя спросил я:

8 «Навечно ли Господь покинул нас, вернёт ли Он доброту Свою?

9 Неужели навсегда прошла Его неизмеримая любовь? Услышим ли Его опять?

10 Неужели Он забыл о милосердии и вместо сострадания в гневе обратился к нам?» Селах

11 Затем подумал я: «Вот мысль, которая меня тревожит: „Неужели Бог покинул нас?”»

12 Я не забуду о делах Господних, об исполненных Им чудесах.

13 Я буду думать о делах Твоих, обо всём, что Ты сотворил, я буду размышлять.

14 Боже, святы все дела Твои! Нет в мире божества, в величии сравнимого с Тобой!

15 Ты людям показал могущество Твоё, Господь, творящий чудеса.

16 Своею силою Ты спас народ Свой, потомков Иакова и Иосифа. Селах

17 Вода Тебя увидела, о Боже, и испугалась, глубокий океан затрепетал от страха.

18 Из туч тяжёлых падал дождь, раскаты грома оглашали небо, и всё пронзали Твои огненные стрелы.

19 Гром в урагане слышался, земля от молний вспыхнула и сотряслась.

20 Твой путь, Господь, через моря лежал, через глубины, но следов не оставалось.

21 Рукою Моисея и Аарона Ты словно стадо вёл людей Своих.

詩篇

第76篇

1 (亞薩的詩歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)在猶大,神為人所認識;在以色列,他的名為大。

2 在撒冷有他的帳幕;在錫安有他的居所。

3 他在那裏折斷弓上的[arrows],並盾牌、刀劍,和戰具[battle]。細拉。

4 [than]獵物[prey]之山更[more]光華和榮美。

5 心中勇敢的人都被搶奪;他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。

6 雅各的神啊,你的斥責一發,連車帶馬[both the chariot and horse]都沉睡了。

7 唯獨你是可畏的。你怒氣一發,誰能在你[sight]前站得住呢?

8 你從天上使人聽判斷,那時地就懼怕而靜默;

9 就是當神起來施行審判,要救地上一切謙卑的人的時候。細拉。

10 人的忿怒要稱讚你[praise thee];人的餘怒,你要禁止。

11 你們許願,當向耶和華─你們的神還願;在他四面的人都當拿貢物獻給那可畏的主。

12 他要剪除[cut off]王子的靈氣[the spirit];他向地上的君王顯威可畏。

13

14

15

16

17

18

19

20

21

Псалтирь

Псалом 76

詩篇

第76篇

1 Дирижёру хора, Идифуну. Одна из песен Асафа.

1 (亞薩的詩歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)在猶大,神為人所認識;在以色列,他的名為大。

2 О помощи просил я Бога, Тебе молился я, о Боже. Услышь меня, молю!

2 在撒冷有他的帳幕;在錫安有他的居所。

3 К Тебе я прихожу с бедою, к Тебе всю ночь я поднимаю руки, но утешения нет душе.

3 他在那裏折斷弓上的[arrows],並盾牌、刀劍,和戰具[battle]。細拉。

4 Все мысли о Тебе, но стон нет сил сдержать, душа изнемогает. Селах

4 [than]獵物[prey]之山更[more]光華和榮美。

5 Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел я слово вымолвить, но в огорчении я ничего не смог сказать.

5 心中勇敢的人都被搶奪;他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。

6 Я размышлял о днях, давно уже прошедших.

6 雅各的神啊,你的斥責一發,連車帶馬[both the chariot and horse]都沉睡了。

7 Я ночью песни свои вспомнил, и что случилось, пытался осознать. Затем себя спросил я:

7 唯獨你是可畏的。你怒氣一發,誰能在你[sight]前站得住呢?

8 «Навечно ли Господь покинул нас, вернёт ли Он доброту Свою?

8 你從天上使人聽判斷,那時地就懼怕而靜默;

9 Неужели навсегда прошла Его неизмеримая любовь? Услышим ли Его опять?

9 就是當神起來施行審判,要救地上一切謙卑的人的時候。細拉。

10 Неужели Он забыл о милосердии и вместо сострадания в гневе обратился к нам?» Селах

10 人的忿怒要稱讚你[praise thee];人的餘怒,你要禁止。

11 Затем подумал я: «Вот мысль, которая меня тревожит: „Неужели Бог покинул нас?”»

11 你們許願,當向耶和華─你們的神還願;在他四面的人都當拿貢物獻給那可畏的主。

12 Я не забуду о делах Господних, об исполненных Им чудесах.

12 他要剪除[cut off]王子的靈氣[the spirit];他向地上的君王顯威可畏。

13 Я буду думать о делах Твоих, обо всём, что Ты сотворил, я буду размышлять.

13

14 Боже, святы все дела Твои! Нет в мире божества, в величии сравнимого с Тобой!

14

15 Ты людям показал могущество Твоё, Господь, творящий чудеса.

15

16 Своею силою Ты спас народ Свой, потомков Иакова и Иосифа. Селах

16

17 Вода Тебя увидела, о Боже, и испугалась, глубокий океан затрепетал от страха.

17

18 Из туч тяжёлых падал дождь, раскаты грома оглашали небо, и всё пронзали Твои огненные стрелы.

18

19 Гром в урагане слышался, земля от молний вспыхнула и сотряслась.

19

20 Твой путь, Господь, через моря лежал, через глубины, но следов не оставалось.

20

21 Рукою Моисея и Аарона Ты словно стадо вёл людей Своих.

21

1.0x