Псалтирь

Псалом 48

1 Дирижёру хора. Песнь сыновей Корея.

2 Слушайте, все народы, внимательно прислушайтесь, все люди.

3 Знатные и безродные, бедные и богатые, слушайте меня:

4 уста мои скажут мудрость, а мысли вам понимание дадут.

5 Я прислушаюсь к мудрости, арфой и песней моей я раскрою загадки.

6 Почему я должен бояться грядущих несчастий, а также всех лжецов, окружающих меня?

7 Доверяют некоторые лишь своему богатству и деньгами хвастают своими.

8 Никто не может жизнь купить за деньги, Бог им жизнь за приношение не продаст.

9 Жизнь слишком дорого стоит, любая мала плата,

10 и никто не может Богу заплатить сполна, чтобы жить вовеки и в могилу никогда не лечь.

11 Даже мудрец смертен, как и глупец, который, умирая, оставит другим своё богатство.

12 Могила им будет вечным домом, и хоть много земли они имели, умерли всё равно.

13 Даже богатые не в силах жизнь свою продлить — все, словно звери, смертны.

14 Такова судьба тех, кто верит только в свои силы и тех, кто следует их примеру. Селах

15 Люди подобны овцам: могила загоном им будет, смерть будет их пастухом. Тела их истлеют в могилах вдали от роскоши их дворцов.

16 Но Бог к Себе возьмёт мою душу и от могилы избавит меня. Селах

17 Не стоит пугаться, если стал твой сосед богаче и дом его великолепней,

18 он ничего не сможет взять с собою после смерти, с ним роскошь его не пойдёт.

19 При жизни богатый человек преуспевающим себя считал, и все вокруг ему хвалу превозносили.

20 Но, когда настанет день и этот человек последует за предками своими, тогда больше солнечного света не увидит он.

21 Богатые не понимают, что они не будут вечно жить, — все умрут, как звери умирают.

Der Psalter

Psalm 48

1 Ein Psalmlied7892 der Kinder1121 Korah7141.

2 Groß7227 ist der HErr und776 hoch berühmt in der Stadt7151 unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge2022.

3 Der Berg Zion ist wie ein schön Zweiglein, des sich3045 das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.

4 GOtt ist3259 in5674 ihren Palästen bekannt, daß er4428 der Schutz sei.

5 Denn siehe7200, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen.

6 Sie270 haben3205 sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.

7 Zittern ist sie7665 daselbst angekommen, Angst7307 wie eine Gebärerin.

8 Du8085 zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.

9 Wie1819 wir gehöret haben, so sehen wir‘s an7130 der Stadt des HErrn Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; GOtt430 erhält dieselbige ewiglich. Sela

10 GOtt430, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.

11 GOtt, wie dein Name, so ist1523 auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte4941 ist voll Gerechtigkeit.

12 Es freue sich der Berg Zion6726, und die Töchter Judas seien fröhlich um5437 deiner Rechte willen.

13 Macht euch um Zion und umfahet sie7896; zählet ihre Türme!

14 Leget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß5090 man davon verkündige bei den Nachkommen,

15 daß dieser GOtt430 sei unser GOtt430 immer5703 und ewiglich5769. Er führet uns wie die Jugend4192.

16

17

18

19

20

21

Псалтирь

Псалом 48

Der Psalter

Psalm 48

1 Дирижёру хора. Песнь сыновей Корея.

1 Ein Psalmlied7892 der Kinder1121 Korah7141.

2 Слушайте, все народы, внимательно прислушайтесь, все люди.

2 Groß7227 ist der HErr und776 hoch berühmt in der Stadt7151 unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge2022.

3 Знатные и безродные, бедные и богатые, слушайте меня:

3 Der Berg Zion ist wie ein schön Zweiglein, des sich3045 das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.

4 уста мои скажут мудрость, а мысли вам понимание дадут.

4 GOtt ist3259 in5674 ihren Palästen bekannt, daß er4428 der Schutz sei.

5 Я прислушаюсь к мудрости, арфой и песней моей я раскрою загадки.

5 Denn siehe7200, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen.

6 Почему я должен бояться грядущих несчастий, а также всех лжецов, окружающих меня?

6 Sie270 haben3205 sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.

7 Доверяют некоторые лишь своему богатству и деньгами хвастают своими.

7 Zittern ist sie7665 daselbst angekommen, Angst7307 wie eine Gebärerin.

8 Никто не может жизнь купить за деньги, Бог им жизнь за приношение не продаст.

8 Du8085 zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.

9 Жизнь слишком дорого стоит, любая мала плата,

9 Wie1819 wir gehöret haben, so sehen wir‘s an7130 der Stadt des HErrn Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; GOtt430 erhält dieselbige ewiglich. Sela

10 и никто не может Богу заплатить сполна, чтобы жить вовеки и в могилу никогда не лечь.

10 GOtt430, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.

11 Даже мудрец смертен, как и глупец, который, умирая, оставит другим своё богатство.

11 GOtt, wie dein Name, so ist1523 auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte4941 ist voll Gerechtigkeit.

12 Могила им будет вечным домом, и хоть много земли они имели, умерли всё равно.

12 Es freue sich der Berg Zion6726, und die Töchter Judas seien fröhlich um5437 deiner Rechte willen.

13 Даже богатые не в силах жизнь свою продлить — все, словно звери, смертны.

13 Macht euch um Zion und umfahet sie7896; zählet ihre Türme!

14 Такова судьба тех, кто верит только в свои силы и тех, кто следует их примеру. Селах

14 Leget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß5090 man davon verkündige bei den Nachkommen,

15 Люди подобны овцам: могила загоном им будет, смерть будет их пастухом. Тела их истлеют в могилах вдали от роскоши их дворцов.

15 daß dieser GOtt430 sei unser GOtt430 immer5703 und ewiglich5769. Er führet uns wie die Jugend4192.

16 Но Бог к Себе возьмёт мою душу и от могилы избавит меня. Селах

16

17 Не стоит пугаться, если стал твой сосед богаче и дом его великолепней,

17

18 он ничего не сможет взять с собою после смерти, с ним роскошь его не пойдёт.

18

19 При жизни богатый человек преуспевающим себя считал, и все вокруг ему хвалу превозносили.

19

20 Но, когда настанет день и этот человек последует за предками своими, тогда больше солнечного света не увидит он.

20

21 Богатые не понимают, что они не будут вечно жить, — все умрут, как звери умирают.

21

1.0x