Псалтирь

Псалом 41

1 Дирижёру хора. Маскиль сынов Корея.

2 Как жаждущий олень к воде стремится, так, Господи, к Тебе стремится душа моя.

3 Душа моя живого жаждет Бога. Когда ж смогу увидеть я Его?

4 И день, и ночь мне были слезы хлебом, когда враги мне говорили: «Где твой Бог?»

5 Болью сердце наполняется моё, когда Я вспоминаю, как к храму Господнему шествие возглавив, я шёл с толпою праздничной, от радости кричащей.

6 Так почему печален я? Почему на сердце беспокойство? На помощь Божью я надежды возлагаю, Ему, Спасителю, хвалу превозношу.

7 На сердце грусть, и потому меня воспоминания переносят к тому холму, где течёт Иордан близ горы Ермон.

8 Я слышу шум могучих вод, вырывающихся из недр земли и взывающих к водопадам шумным. Боже, Твои беды накатывают на меня словно штормовые волны.

9 Любовь Господняя днём всегда со мной, а ночью песнями Ему я полон, о жизни моей я Господу молюсь.

10 И Богу, моей Скале, я скажу: «За что забыт Тобой? Почему, стеная, хожу я, угнетённый, меж врагов?»

11 Смертельна боль моя, когда враги смеются надо мной, ехидно спрашивая день изо дня: «Ну, где твой Бог?»

12 Так почему печален я? Почему на сердце беспокойство? На помощь Божью я надежды возлагаю, Ему, Спасителю, хвалу превозношу.

Der Psalter

Psalm 41

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Wohl833 dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den5315 wird8104 der HErr3068 erretten zur bösen Zeit.

3 Der HErr3068 wird ihn bewahren und beim4904 Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht2015 geben in seiner Feinde Willen.

4 Der HErr3068 wird2603 ihn5315 erquicken auf seinem Siechbette; du559 hilfst ihm von aller seiner Krankheit.

5 Ich sprach559: HErr, sei mir gnädig, heile meine See LE; denn ich habe an dir gesündiget.

6 Meine Feinde reden1696 Arges wider mich: Wann wird3820 er sterben und6908 sein935 Name vergehen?

7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht7451 von Herzen, sondern suchen2803 etwas, daß sie lästern mögen, gehen hin und tragen‘s aus.

8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über3254 mich.

9 Sie haben398 ein376 Bubenstück über mich beschlossen: Wenn er3899 liegt, soll er nicht wieder aufstehen!

10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.

11 Du aber, HErr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will2654 ich3045 sie bezahlen.

12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast5324, daß mein Feind über mich6440 nicht jauchzen wird8551.

Псалтирь

Псалом 41

Der Psalter

Psalm 41

1 Дирижёру хора. Маскиль сынов Корея.

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Как жаждущий олень к воде стремится, так, Господи, к Тебе стремится душа моя.

2 Wohl833 dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den5315 wird8104 der HErr3068 erretten zur bösen Zeit.

3 Душа моя живого жаждет Бога. Когда ж смогу увидеть я Его?

3 Der HErr3068 wird ihn bewahren und beim4904 Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht2015 geben in seiner Feinde Willen.

4 И день, и ночь мне были слезы хлебом, когда враги мне говорили: «Где твой Бог?»

4 Der HErr3068 wird2603 ihn5315 erquicken auf seinem Siechbette; du559 hilfst ihm von aller seiner Krankheit.

5 Болью сердце наполняется моё, когда Я вспоминаю, как к храму Господнему шествие возглавив, я шёл с толпою праздничной, от радости кричащей.

5 Ich sprach559: HErr, sei mir gnädig, heile meine See LE; denn ich habe an dir gesündiget.

6 Так почему печален я? Почему на сердце беспокойство? На помощь Божью я надежды возлагаю, Ему, Спасителю, хвалу превозношу.

6 Meine Feinde reden1696 Arges wider mich: Wann wird3820 er sterben und6908 sein935 Name vergehen?

7 На сердце грусть, и потому меня воспоминания переносят к тому холму, где течёт Иордан близ горы Ермон.

7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht7451 von Herzen, sondern suchen2803 etwas, daß sie lästern mögen, gehen hin und tragen‘s aus.

8 Я слышу шум могучих вод, вырывающихся из недр земли и взывающих к водопадам шумным. Боже, Твои беды накатывают на меня словно штормовые волны.

8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über3254 mich.

9 Любовь Господняя днём всегда со мной, а ночью песнями Ему я полон, о жизни моей я Господу молюсь.

9 Sie haben398 ein376 Bubenstück über mich beschlossen: Wenn er3899 liegt, soll er nicht wieder aufstehen!

10 И Богу, моей Скале, я скажу: «За что забыт Тобой? Почему, стеная, хожу я, угнетённый, меж врагов?»

10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.

11 Смертельна боль моя, когда враги смеются надо мной, ехидно спрашивая день изо дня: «Ну, где твой Бог?»

11 Du aber, HErr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will2654 ich3045 sie bezahlen.

12 Так почему печален я? Почему на сердце беспокойство? На помощь Божью я надежды возлагаю, Ему, Спасителю, хвалу превозношу.

12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast5324, daß mein Feind über mich6440 nicht jauchzen wird8551.

1.0x