Псалтирь

Псалом 30

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

2 Полагаюсь на Тебя, о Господи! Да не разочаруюсь я вовеки! Ты справедлив, и поэтому меня скорей спаси!

3 Услышь меня, скорей приди на помощь. Стань мне Скалой спасения неприступной и крепостью, которая защитит меня.

4 Ты — защита и Скала моя, и потому веди и направляй меня во имя Твоё.

5 Враги мои расставили ловушки. Господь, из сети вызволи меня, ведь Ты — прибежище моё.

6 Я в Твои руки жизнь свою вверяю, и Ты, Господь, Бог верный, спасёшь меня!

7 Поклонников никчёмных идолов я ненавижу, только на Господа полагаюсь я!

8 Господь, Твоею истинной любовью осчастливлен я. Ты мои беды увидел и мне помог.

9 Рукам врага Ты не отдал меня, от их ловушек Ты меня избавил.

10 Будь милостив ко мне, Господь, так как муками истерзан я. От горестей душа и тело слабнут, от плача глаза болят.

11 Из-за моего греха жизнь кончается печально, я годы провожу в стенаниях. Беда уносит силы, ослабело тело.

12 Враги ко мне относятся с презрением. Позор для ближних я, родные же меня боятся, на улице увидев, избегают.

13 Никто меня не замечает, все забыли, как будто умер я уже. Я будто бы потерянный предмет, который все давно забыли.

14 Я слышал все те ужасы, что обо мне шептали люди. Против меня они сплотились, жизнь замышляют у меня отнять.

15 Но, Господи, я верую в Тебя и говорю: «Ты — Бог мой».

16 Остаток дней моих в Твоих руках. Спаси меня и отврати врага, идущего за мною по пятам.

17 Прошу, приветствуй и прими Своего слугу! Яви любовь Свою и спаси меня.

18 К Тебе, Господь, о помощи взываю, не дай мне разочарование испытать. Пускай зло творящих постигнет скорбь, пускай врага умолкнуть вынудит могила.

19 С гордыней и презрением клевещут они на праведников. Накажи молчанием их лживые уста.

20 Подумать только, сколько благ в запасе у Тебя для тех, кто поклоняется Тебе. Прилюдно Ты делаешь добро тем, кто верует в Тебя!

21 Ты их скрываешь под Своим покровом от злобных нечестивцев, которые клевещут и коварные планы плетут.

22 Благословен будь, Господи, за то, что мне явил Свою любовь, когда я оставался в осаждённом граде.

23 В тревоге думал я: «Неужели я нахожусь в отдалённом месте, где Он меня не может видеть?» Но Ты мою мольбу о помощи услышал, когда к Тебе я о милости воззвал.

24 Те, кто верно следуют Ему, любите Бога! Кто верен, тех Господь хранит, а гордецов накажет Он сполна, как заслужили.

25 Мужайтесь и крепитесь все, кто помощи Господней ждут!

Der Psalter

Psalm 30

1 Ein Psalm4210, zu singen7892 von der Einweihung2598 des Hauses1004 Davids1732.

2 Ich preise dich, HErr3068, denn du hast mich erhöhet und430 lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.

3 HErr3068, mein GOtt, da ich schrie zu2421 dir, machtest du5315 mich gesund.

4 HErr3068, du hast meine See LE aus der Hölle geführet; du hast mich lebendig behalten, da die in die Hölle fuhren.

5 Ihr Heiligen, lobsinget dem HErrn; danket und preiset seine Heiligkeit!

6 Denn sein Zorn währet einen Augenblick, und559 er hat Lust zum Leben; den Abend lang währet das Weinen, aber des Morgens die5769 Freude.

7 Ich5975 aber sprach, da mir6440‘s wohl7522 ging: Ich926 werde5641 nimmermehr daniederliegen.

8 Denn, HErr3068, durch dein Wohlgefallen hast du meinen Berg stark gemacht. Aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich7121.

9 Ich will, HErr, rufen zu dir; dem HErrn will ich flehen.

10 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich tot bin? Wird8085 dir auch der Staub danken und3068 deine Treue verkündigen?

11 HErr, höre und sei mir2015 gnädig; HErr, sei mein Helfer!

12 Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet,

13 auf daß dir lobsinge2167 meine Ehre3519 und nicht stille1826 werde. HErr3068, mein GOtt430, ich will dir danken3034 in Ewigkeit5769.

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Псалтирь

Псалом 30

Der Psalter

Psalm 30

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

1 Ein Psalm4210, zu singen7892 von der Einweihung2598 des Hauses1004 Davids1732.

2 Полагаюсь на Тебя, о Господи! Да не разочаруюсь я вовеки! Ты справедлив, и поэтому меня скорей спаси!

2 Ich preise dich, HErr3068, denn du hast mich erhöhet und430 lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.

3 Услышь меня, скорей приди на помощь. Стань мне Скалой спасения неприступной и крепостью, которая защитит меня.

3 HErr3068, mein GOtt, da ich schrie zu2421 dir, machtest du5315 mich gesund.

4 Ты — защита и Скала моя, и потому веди и направляй меня во имя Твоё.

4 HErr3068, du hast meine See LE aus der Hölle geführet; du hast mich lebendig behalten, da die in die Hölle fuhren.

5 Враги мои расставили ловушки. Господь, из сети вызволи меня, ведь Ты — прибежище моё.

5 Ihr Heiligen, lobsinget dem HErrn; danket und preiset seine Heiligkeit!

6 Я в Твои руки жизнь свою вверяю, и Ты, Господь, Бог верный, спасёшь меня!

6 Denn sein Zorn währet einen Augenblick, und559 er hat Lust zum Leben; den Abend lang währet das Weinen, aber des Morgens die5769 Freude.

7 Поклонников никчёмных идолов я ненавижу, только на Господа полагаюсь я!

7 Ich5975 aber sprach, da mir6440‘s wohl7522 ging: Ich926 werde5641 nimmermehr daniederliegen.

8 Господь, Твоею истинной любовью осчастливлен я. Ты мои беды увидел и мне помог.

8 Denn, HErr3068, durch dein Wohlgefallen hast du meinen Berg stark gemacht. Aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich7121.

9 Рукам врага Ты не отдал меня, от их ловушек Ты меня избавил.

9 Ich will, HErr, rufen zu dir; dem HErrn will ich flehen.

10 Будь милостив ко мне, Господь, так как муками истерзан я. От горестей душа и тело слабнут, от плача глаза болят.

10 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich tot bin? Wird8085 dir auch der Staub danken und3068 deine Treue verkündigen?

11 Из-за моего греха жизнь кончается печально, я годы провожу в стенаниях. Беда уносит силы, ослабело тело.

11 HErr, höre und sei mir2015 gnädig; HErr, sei mein Helfer!

12 Враги ко мне относятся с презрением. Позор для ближних я, родные же меня боятся, на улице увидев, избегают.

12 Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet,

13 Никто меня не замечает, все забыли, как будто умер я уже. Я будто бы потерянный предмет, который все давно забыли.

13 auf daß dir lobsinge2167 meine Ehre3519 und nicht stille1826 werde. HErr3068, mein GOtt430, ich will dir danken3034 in Ewigkeit5769.

14 Я слышал все те ужасы, что обо мне шептали люди. Против меня они сплотились, жизнь замышляют у меня отнять.

14

15 Но, Господи, я верую в Тебя и говорю: «Ты — Бог мой».

15

16 Остаток дней моих в Твоих руках. Спаси меня и отврати врага, идущего за мною по пятам.

16

17 Прошу, приветствуй и прими Своего слугу! Яви любовь Свою и спаси меня.

17

18 К Тебе, Господь, о помощи взываю, не дай мне разочарование испытать. Пускай зло творящих постигнет скорбь, пускай врага умолкнуть вынудит могила.

18

19 С гордыней и презрением клевещут они на праведников. Накажи молчанием их лживые уста.

19

20 Подумать только, сколько благ в запасе у Тебя для тех, кто поклоняется Тебе. Прилюдно Ты делаешь добро тем, кто верует в Тебя!

20

21 Ты их скрываешь под Своим покровом от злобных нечестивцев, которые клевещут и коварные планы плетут.

21

22 Благословен будь, Господи, за то, что мне явил Свою любовь, когда я оставался в осаждённом граде.

22

23 В тревоге думал я: «Неужели я нахожусь в отдалённом месте, где Он меня не может видеть?» Но Ты мою мольбу о помощи услышал, когда к Тебе я о милости воззвал.

23

24 Те, кто верно следуют Ему, любите Бога! Кто верен, тех Господь хранит, а гордецов накажет Он сполна, как заслужили.

24

25 Мужайтесь и крепитесь все, кто помощи Господней ждут!

25

1.0x