Псалтирь

Псалом 144

1 Бог мой и Царь, восхваляю Тебя, превозносить Твоё имя вовеки буду я.

2 Каждый день восхваляю Твоё имя, превозносить его вовеки буду я.

3 Господь велик и восхваления достоин, никто не в силах Его величие постичь.

4 Люди из поколения в поколение будут славить Твои великие дела.

5 Прекрасны слава и величие Твоё, о чудесах Твоих я людям расскажу.

6 Народ о могуществе Твоих свершений будет речь вести, и я всем расскажу о величии Твоём.

7 Будут праздновать все Твою щедрую доброту, будут о Твоей праведности петь.

8 Милосерден и добр Господь, терпелив и полон любви.

9 Добр к каждому Господь и милостив ко всем, Им сотворённым.

10 Тебя восславят все, кого Ты сотворил, превознесут Тебя Твои ученики.

11 О славе царства Твоего и о величии Твоём они расскажут.

12 Все люди о делах Твоих узнают и о великолепии царства Твоего.

13 Вовеки Твоё царство будет, Ты править не перестанешь никогда. Господь во всём, что говорит Он, верен, Он предан нам во всех Своих делах.

14 Господь всех павших поднимает, поддерживает нас в беде.

15 К Тебе все обращают взоры, чтоб каждому Ты в назначенное время пищу дал.

16 Господи, из рук Своих Ты живые существа насыщаешь всем необходимым.

17 Во всём Господняя праведность, Он добр во всех Своих делах.

18 Бог к любому человеку близок, кто искренне Его о помощи зовёт.

19 Он выполняет все желания тех, кто в Него верит, Он их молитвы слышит и спасение даёт.

20 Того, кто всем сердцем Его любит, Господь всегда хранит, а зло творящих всех уничтожает.

21 Я буду славить Господа. Пусть каждый восславит Его имя отныне и вовеки!

Der Psalter

Psalm 144

1 Ein Psalm Davids1732. Gelobet sei1288 der HErr3068, mein Hort6697, der meine Hände3027 lehret3925 streiten7128 und meine Fäuste676 kriegen4421,

2 meine Güte2617 und meine Burg4686, mein Schutz4869 und mein Erretter6403, mein Schild4043, auf den ich traue2620, der mein Volk5971 unter mich zwinget.

3 HErr3068, was ist3045 der Mensch582, daß du2803 dich sein so annimmst, und1121 des Menschen120 Kind, daß du ihn so achtest?

4 Ist5674 doch der Mensch120 gleichwie nichts1892; seine Zeit3117 fähret dahin wie1819 ein Schatten6738.

5 HErr3068, neige5186 deine Himmel8064 und fahre herab3381; taste5060 die Berge2022 an, daß sie rauchen6225!

6 Laß1299 blitzen1300 und zerstreue6327 sie; schieße7971 deine Strahlen2671 und schrecke2000 sie!

7 Sende deine Hand3027 von der Höhe4791 und erlöse6475 mich7971 und errette5337 mich von großen7227 Wassern4325, von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121,

8 welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723.

9 GOtt430, ich will dir ein2319 neues Lied7892 singen7891; ich will dir spielen2167 auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten

10 der du den Königen4428 Sieg8668 gibst und5414 erlösest deinen Knecht5650 David1732 vom mörderischen Schwert2719 des Bösen7451.

11 Erlöse6475 mich auch und errette5337 mich von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121, welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723,

12 daß unsere Söhne1121 aufwachsen1431 in ihrer Jugend5271 wie die Pflanzen5195 und unsere Töchter1323 wie die ausgehauenen2404 Erker2106, gleichwie8403 die Paläste1964,

13 und unsere Kammern4200 voll4392 seien, die herausgeben6329 können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe6629 tragen tausend503 und hunderttausend auf unsern Dörfern;

14 daß unsere Ochsen441 viel erarbeiten5445; daß kein Schade6556, kein Verlust3318 noch Klage6682 auf unsern Gassen7339 sei.

15 Wohl835 dem Volk5971, dem es also3602 gehet! Aber wohl835 dem Volk5971, des der HErr3068 ein GOtt430 ist!

16

17

18

19

20

21

Псалтирь

Псалом 144

Der Psalter

Psalm 144

1 Бог мой и Царь, восхваляю Тебя, превозносить Твоё имя вовеки буду я.

1 Ein Psalm Davids1732. Gelobet sei1288 der HErr3068, mein Hort6697, der meine Hände3027 lehret3925 streiten7128 und meine Fäuste676 kriegen4421,

2 Каждый день восхваляю Твоё имя, превозносить его вовеки буду я.

2 meine Güte2617 und meine Burg4686, mein Schutz4869 und mein Erretter6403, mein Schild4043, auf den ich traue2620, der mein Volk5971 unter mich zwinget.

3 Господь велик и восхваления достоин, никто не в силах Его величие постичь.

3 HErr3068, was ist3045 der Mensch582, daß du2803 dich sein so annimmst, und1121 des Menschen120 Kind, daß du ihn so achtest?

4 Люди из поколения в поколение будут славить Твои великие дела.

4 Ist5674 doch der Mensch120 gleichwie nichts1892; seine Zeit3117 fähret dahin wie1819 ein Schatten6738.

5 Прекрасны слава и величие Твоё, о чудесах Твоих я людям расскажу.

5 HErr3068, neige5186 deine Himmel8064 und fahre herab3381; taste5060 die Berge2022 an, daß sie rauchen6225!

6 Народ о могуществе Твоих свершений будет речь вести, и я всем расскажу о величии Твоём.

6 Laß1299 blitzen1300 und zerstreue6327 sie; schieße7971 deine Strahlen2671 und schrecke2000 sie!

7 Будут праздновать все Твою щедрую доброту, будут о Твоей праведности петь.

7 Sende deine Hand3027 von der Höhe4791 und erlöse6475 mich7971 und errette5337 mich von großen7227 Wassern4325, von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121,

8 Милосерден и добр Господь, терпелив и полон любви.

8 welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723.

9 Добр к каждому Господь и милостив ко всем, Им сотворённым.

9 GOtt430, ich will dir ein2319 neues Lied7892 singen7891; ich will dir spielen2167 auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten

10 Тебя восславят все, кого Ты сотворил, превознесут Тебя Твои ученики.

10 der du den Königen4428 Sieg8668 gibst und5414 erlösest deinen Knecht5650 David1732 vom mörderischen Schwert2719 des Bösen7451.

11 О славе царства Твоего и о величии Твоём они расскажут.

11 Erlöse6475 mich auch und errette5337 mich von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121, welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723,

12 Все люди о делах Твоих узнают и о великолепии царства Твоего.

12 daß unsere Söhne1121 aufwachsen1431 in ihrer Jugend5271 wie die Pflanzen5195 und unsere Töchter1323 wie die ausgehauenen2404 Erker2106, gleichwie8403 die Paläste1964,

13 Вовеки Твоё царство будет, Ты править не перестанешь никогда. Господь во всём, что говорит Он, верен, Он предан нам во всех Своих делах.

13 und unsere Kammern4200 voll4392 seien, die herausgeben6329 können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe6629 tragen tausend503 und hunderttausend auf unsern Dörfern;

14 Господь всех павших поднимает, поддерживает нас в беде.

14 daß unsere Ochsen441 viel erarbeiten5445; daß kein Schade6556, kein Verlust3318 noch Klage6682 auf unsern Gassen7339 sei.

15 К Тебе все обращают взоры, чтоб каждому Ты в назначенное время пищу дал.

15 Wohl835 dem Volk5971, dem es also3602 gehet! Aber wohl835 dem Volk5971, des der HErr3068 ein GOtt430 ist!

16 Господи, из рук Своих Ты живые существа насыщаешь всем необходимым.

16

17 Во всём Господняя праведность, Он добр во всех Своих делах.

17

18 Бог к любому человеку близок, кто искренне Его о помощи зовёт.

18

19 Он выполняет все желания тех, кто в Него верит, Он их молитвы слышит и спасение даёт.

19

20 Того, кто всем сердцем Его любит, Господь всегда хранит, а зло творящих всех уничтожает.

20

21 Я буду славить Господа. Пусть каждый восславит Его имя отныне и вовеки!

21

1.0x