Псалтирь

Псалом 18

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

2 Небеса возвещают о славе Господней, свод небесный возвещает о творениях Его.

3 Каждый день приносит новые знания о Нём, и каждую ночь я всё больше узнаю о могуществе Его.

4 И хотя ни слова, ни звуки не слышны,

5 но весть облетает целый свет, и всех концов земли учение достигает. Небо — солнца шатёр.

6 Выходит солнце словно счастливый жених из покоев, словно прыткий бегун, готовый бежать в состязании.

7 Встает оно на одном краю неба, по кругу идёт на другой. От жара его не спрятаться ничему.

8 Божий закон совершенен, он силу дарует людям. Божий завет надёжен, он даже глупцов наделяет мудростью.

9 Точны наставления Господа, они сердцу радость дают. Праведные Его заветы помогают избежать греха.

10 Почитание Господа праведно, оно непреходяще. Суждения Его хороши и справедливы.

11 Наставления Господние ценнее чистого золота, слаще лучшего мёда из сот.

12 Из Его законов слуги Божьи извлекают свои уроки. Награды великой будут те удостоены, кто их соблюдает.

13 Люди не замечают собственных ошибок, поэтому Боже, не дай мне совершить скрытый грех.

14 Не позволяй Своему слуге сознательно грешить, да не будут грехи править мною. Тогда я буду невинным и чистым от греха.

15 Да угодят Тебе, Господи, слова мои и мысли. Господь, Ты — моя Скала, Господь, Ты — Спаситель мой.

詩篇

第18篇

1 (耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說:)耶和華,我的力量啊,我愛你。

2 耶和華是我的岩石,我的山寨,我的救主;我的神,我的力量[strength],我所投靠的;他是我的擋牌[buckler],是拯救我的角,是我的高臺。

3 我要求告當讚美的耶和華;這樣我必從仇敵手中被救出來。

4 曾有死亡的愁苦[sorrows]纏繞我,不敬虔人[ungodly]的急流使我驚懼,

5 地獄[hell]愁苦[sorrows]纏繞我,死亡的網羅臨到我。

6 我在急難中呼求[cried]耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音;我在他面前的呼求入了他的耳中。

7 那時,因他發怒,地就搖撼顫抖;山的根基也震動搖撼。

8 從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。

9 他又使諸天[heavens]下垂,親自降臨,有黑暗[darkness]在他腳下。

10 他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀而飛[did fly]

11 他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。

12 因他面前的光輝,他的厚雲行過便有冰雹火炭。

13 耶和華也在諸天[heavens]打雷;至高者發出聲音便有冰雹火炭。

14 他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。

15 耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。

Псалтирь

Псалом 18

詩篇

第18篇

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

1 (耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說:)耶和華,我的力量啊,我愛你。

2 Небеса возвещают о славе Господней, свод небесный возвещает о творениях Его.

2 耶和華是我的岩石,我的山寨,我的救主;我的神,我的力量[strength],我所投靠的;他是我的擋牌[buckler],是拯救我的角,是我的高臺。

3 Каждый день приносит новые знания о Нём, и каждую ночь я всё больше узнаю о могуществе Его.

3 我要求告當讚美的耶和華;這樣我必從仇敵手中被救出來。

4 И хотя ни слова, ни звуки не слышны,

4 曾有死亡的愁苦[sorrows]纏繞我,不敬虔人[ungodly]的急流使我驚懼,

5 но весть облетает целый свет, и всех концов земли учение достигает. Небо — солнца шатёр.

5 地獄[hell]愁苦[sorrows]纏繞我,死亡的網羅臨到我。

6 Выходит солнце словно счастливый жених из покоев, словно прыткий бегун, готовый бежать в состязании.

6 我在急難中呼求[cried]耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音;我在他面前的呼求入了他的耳中。

7 Встает оно на одном краю неба, по кругу идёт на другой. От жара его не спрятаться ничему.

7 那時,因他發怒,地就搖撼顫抖;山的根基也震動搖撼。

8 Божий закон совершенен, он силу дарует людям. Божий завет надёжен, он даже глупцов наделяет мудростью.

8 從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。

9 Точны наставления Господа, они сердцу радость дают. Праведные Его заветы помогают избежать греха.

9 他又使諸天[heavens]下垂,親自降臨,有黑暗[darkness]在他腳下。

10 Почитание Господа праведно, оно непреходяще. Суждения Его хороши и справедливы.

10 他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀而飛[did fly]

11 Наставления Господние ценнее чистого золота, слаще лучшего мёда из сот.

11 他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。

12 Из Его законов слуги Божьи извлекают свои уроки. Награды великой будут те удостоены, кто их соблюдает.

12 因他面前的光輝,他的厚雲行過便有冰雹火炭。

13 Люди не замечают собственных ошибок, поэтому Боже, не дай мне совершить скрытый грех.

13 耶和華也在諸天[heavens]打雷;至高者發出聲音便有冰雹火炭。

14 Не позволяй Своему слуге сознательно грешить, да не будут грехи править мною. Тогда я буду невинным и чистым от греха.

14 他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。

15 Да угодят Тебе, Господи, слова мои и мысли. Господь, Ты — моя Скала, Господь, Ты — Спаситель мой.

15 耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。

1.0x