Псалтирь

Псалом 102

1 Душа моя, Господа восхваляй, каждая частица тела моего, славь Его святое имя.

2 Душа моя, Господа восхваляй и не забывай Его доброту.

3 Он грехи прощает наши, все болезни наши лечит.

4 Жизни наши от могилы бережёт, любовь и сострадание нам даёт.

5 Он желания наши исполняет, добротой одаривает нас. Возвращает Он нашу молодость, и обновляемся мы подобно орлу, обновляющему свои перья.

6 Господь беспристрастен, угнетённым Он справедливость несёт.

7 Бог законам Своим научил Моисея, Он Израилю великие дела Свои показал.

8 Милосерден и милостив Господь, терпелив и полон любви.

9 Он не всегда осуждает и на людей не гневается вечно.

10 Он не обходится с нами, как мы того заслужили, не воздаёт нам за наши грехи.

11 Его любовь к Своим ученикам столь же высока, сколь небо над землёй.

12 Наши грехи забрал от нас так далеко, как отдалён восток от запада.

13 Бог милостив к Своим ученикам, как милостивы отцы к своим детям.

14 Он знает всё о нас, ведь нас Он сотворил из праха.

15 Господь знает, что наши жизни коротки, они подобны траве. Он знает, что мы будто полевой цветок, который быстро растёт,

16 а когда подует горячий ветер, он умирает, и ничто не укажет нам на то место, где он рос.

17 Но будет вечной Его любовь к тем, кто идёт за Ним, любовь Его будет незыблемой ко всем грядущим поколениям.

18 Он добр к тем, кто следует Его заветам и помнит повеления Его.

19 На Небе Его трон стоит, и Он с вершин повелевает всем.

20 Ангелы, слову Его послушные, Господа восхваляйте.

21 Войска Небесные, Бога восхваляйте! Вы — слуги Его, так исполняйте Его волю.

22 Он создал всё, Он правит всем на свете. Так восхваляй же Господа, душа моя!

詩篇

第102篇

1 (困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。)耶和華啊,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前。

2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。

3 因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火爐[hearth]燒著。

4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃[bread]

5 因我唉哼的聲音,我的[skin]緊貼骨頭。

6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹[owl of the desert]

7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。

8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓[sworn]

9 我吃過爐灰如同吃[bread],我所喝的與眼淚混雜[mingled]

10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我[lifted]起來,又把我摔下去。

11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。

12 耶和華啊[O LORD]唯你[But thou]必存到永遠;你可記念的名也存到世世代代[all generations]

13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅[favour]她的時候,所定的[set]日期已經到了。

14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛[favour]其中的[thereof]塵土。

15 這樣[So]異教之民[heathen]要敬畏耶和華的名,世上諸王都敬畏你的榮耀。

16 那時[When]耶和華要建造[shall build]錫安,他必[he shall]在他榮耀裏顯現。

17必垂顧[will regard]窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。

18 這必為後代的人記下;將來被創造[created]的民要讚美耶和華。

19 因為,他已經[hath]從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察;

20 要垂聽被囚之人的悲歎[groaning];要釋放將要死的人;

21 [To]在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話;

22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。

Псалтирь

Псалом 102

詩篇

第102篇

1 Душа моя, Господа восхваляй, каждая частица тела моего, славь Его святое имя.

1 (困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。)耶和華啊,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前。

2 Душа моя, Господа восхваляй и не забывай Его доброту.

2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。

3 Он грехи прощает наши, все болезни наши лечит.

3 因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火爐[hearth]燒著。

4 Жизни наши от могилы бережёт, любовь и сострадание нам даёт.

4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃[bread]

5 Он желания наши исполняет, добротой одаривает нас. Возвращает Он нашу молодость, и обновляемся мы подобно орлу, обновляющему свои перья.

5 因我唉哼的聲音,我的[skin]緊貼骨頭。

6 Господь беспристрастен, угнетённым Он справедливость несёт.

6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹[owl of the desert]

7 Бог законам Своим научил Моисея, Он Израилю великие дела Свои показал.

7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。

8 Милосерден и милостив Господь, терпелив и полон любви.

8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓[sworn]

9 Он не всегда осуждает и на людей не гневается вечно.

9 我吃過爐灰如同吃[bread],我所喝的與眼淚混雜[mingled]

10 Он не обходится с нами, как мы того заслужили, не воздаёт нам за наши грехи.

10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我[lifted]起來,又把我摔下去。

11 Его любовь к Своим ученикам столь же высока, сколь небо над землёй.

11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。

12 Наши грехи забрал от нас так далеко, как отдалён восток от запада.

12 耶和華啊[O LORD]唯你[But thou]必存到永遠;你可記念的名也存到世世代代[all generations]

13 Бог милостив к Своим ученикам, как милостивы отцы к своим детям.

13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅[favour]她的時候,所定的[set]日期已經到了。

14 Он знает всё о нас, ведь нас Он сотворил из праха.

14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛[favour]其中的[thereof]塵土。

15 Господь знает, что наши жизни коротки, они подобны траве. Он знает, что мы будто полевой цветок, который быстро растёт,

15 這樣[So]異教之民[heathen]要敬畏耶和華的名,世上諸王都敬畏你的榮耀。

16 а когда подует горячий ветер, он умирает, и ничто не укажет нам на то место, где он рос.

16 那時[When]耶和華要建造[shall build]錫安,他必[he shall]在他榮耀裏顯現。

17 Но будет вечной Его любовь к тем, кто идёт за Ним, любовь Его будет незыблемой ко всем грядущим поколениям.

17必垂顧[will regard]窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。

18 Он добр к тем, кто следует Его заветам и помнит повеления Его.

18 這必為後代的人記下;將來被創造[created]的民要讚美耶和華。

19 На Небе Его трон стоит, и Он с вершин повелевает всем.

19 因為,他已經[hath]從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察;

20 Ангелы, слову Его послушные, Господа восхваляйте.

20 要垂聽被囚之人的悲歎[groaning];要釋放將要死的人;

21 Войска Небесные, Бога восхваляйте! Вы — слуги Его, так исполняйте Его волю.

21 [To]在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話;

22 Он создал всё, Он правит всем на свете. Так восхваляй же Господа, душа моя!

22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。

1.0x