Псалтирь

Псалом 108

1 Господь, Кого я восхваляю, услышь мою молитву, не молчи!

2 Все злобные осыпают меня ложью.

3 Словами ненависти опутали и нападают без причины.

4 В ответ на всю мою любовь они меня же обвиняют, поэтому, Господи, взываю я к Тебе.

5 За всё моё добро злом заплатили, за мою дружбу — ненависть в ответ.

6 Они сказали: «Пусть наизлейший будет защищать его в суде, пускай стоящий рядом будет обвинителем его.

7 Пусть на суде он будет признан виноватым, и пусть даже его молитвы обернутся против него.

8 Да будут сочтены дни его, другой пускай придёт на его место.

9 Пускай осиротеют его дети, жена его вдовой пусть станет.

10 Пусть его дети обнищают и покинут свой дом родной, превращённый в руины.

11 Да заберут кредиторы всё, что он имел, пусть посторонние растащат все плоды его труда.

12 Да не найдется никого, кто был бы добр к нему, и пусть никто его сирот не пожалеет.

13 Да будут уничтожены его потомки, да сотрётся его имя из памяти грядущих поколений.

14 Пусть помнит Господь отца и матери его грехи и никогда их не простит.

15 Да будут их грехи всегда пред Богом, чтобы с лица земли Он память стёр о них за то,

16 что он не совершал добра. Любовь неведома ему, до смерти загонял он тех, кто беспомощен и беден.

17 Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся. Он людям не желал добра, так пусть же и его добро обходит.

18 Проклятия стали частью его повседневной жизни, они слились воедино с сущностью его. С такой же лёгкостью он проклинает, как будто бы одежды он сменяет иль воду пьёт, иль маслом тело натирает.

19 Одеждой тело покрывающей его, пускай ему проклятья будут, ремнём, что держит ту одежду.

20 Мои враги меня оклеветали, так пусть же их проклятия станут наказанием для них.

21 Но добрым, Господи, со мной останься, и тем самым честь имени Своему воздай, спаси меня Твоей любовью верной.

22 Ведь беден и бессилен я, печалью наполнено сердце разбитое моё.

23 Я чувствую приближение смерти, я таю словно вечерняя тень. Подобен я ничтожной мошкаре, которую отметают прочь.

24 Я измождён и худ, от голода в коленях слабость.

25 Я стал предметом для злословья, встречая, головой качают люди.

26 Помоги мне, Господи, Твоей любовью, Боже мой, спаси!

27 Пускай узнают все, что сделал Ты, что от Твоего могущества пришло спасение.

28 Они пускай клянут, но Ты благослови, пускай напав, они позор узнают, тем самым счастье Своему слуге Ты принесёшь.

29 Пусть обвинители мои как платьем покроются позором и бесчестьем».

30 Я Господа восславлю пред толпой, и устами моими Ему хвалу я вознесу.

31 Ведь Он беспомощных спасает от тех, кто осуждает их на смерть, всегда защищая их.

詩篇

第108篇

1 (大衛的[Song]或是詩[or Psalm]。)神啊,我心堅定;我要[I will]帶著榮耀[with my glory],唱詩歌頌。

2 琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

3 耶和華啊,我要在列國[nations]稱讚[praise]你。我要[I will]在列邦中歌頌你。

4 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲[clouds]

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

6 求你應允[me],用右手拯救,好叫你所親愛的人得救。

7 神已經指著他的聖潔[spoken],我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

8 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

9 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝[over Philistia will I triumph]

10 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

11 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

12 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

13 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Псалтирь

Псалом 108

詩篇

第108篇

1 Господь, Кого я восхваляю, услышь мою молитву, не молчи!

1 (大衛的[Song]或是詩[or Psalm]。)神啊,我心堅定;我要[I will]帶著榮耀[with my glory],唱詩歌頌。

2 Все злобные осыпают меня ложью.

2 琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

3 Словами ненависти опутали и нападают без причины.

3 耶和華啊,我要在列國[nations]稱讚[praise]你。我要[I will]在列邦中歌頌你。

4 В ответ на всю мою любовь они меня же обвиняют, поэтому, Господи, взываю я к Тебе.

4 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲[clouds]

5 За всё моё добро злом заплатили, за мою дружбу — ненависть в ответ.

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

6 Они сказали: «Пусть наизлейший будет защищать его в суде, пускай стоящий рядом будет обвинителем его.

6 求你應允[me],用右手拯救,好叫你所親愛的人得救。

7 Пусть на суде он будет признан виноватым, и пусть даже его молитвы обернутся против него.

7 神已經指著他的聖潔[spoken],我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

8 Да будут сочтены дни его, другой пускай придёт на его место.

8 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

9 Пускай осиротеют его дети, жена его вдовой пусть станет.

9 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝[over Philistia will I triumph]

10 Пусть его дети обнищают и покинут свой дом родной, превращённый в руины.

10 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

11 Да заберут кредиторы всё, что он имел, пусть посторонние растащат все плоды его труда.

11 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

12 Да не найдется никого, кто был бы добр к нему, и пусть никто его сирот не пожалеет.

12 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

13 Да будут уничтожены его потомки, да сотрётся его имя из памяти грядущих поколений.

13 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

14 Пусть помнит Господь отца и матери его грехи и никогда их не простит.

14

15 Да будут их грехи всегда пред Богом, чтобы с лица земли Он память стёр о них за то,

15

16 что он не совершал добра. Любовь неведома ему, до смерти загонял он тех, кто беспомощен и беден.

16

17 Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся. Он людям не желал добра, так пусть же и его добро обходит.

17

18 Проклятия стали частью его повседневной жизни, они слились воедино с сущностью его. С такой же лёгкостью он проклинает, как будто бы одежды он сменяет иль воду пьёт, иль маслом тело натирает.

18

19 Одеждой тело покрывающей его, пускай ему проклятья будут, ремнём, что держит ту одежду.

19

20 Мои враги меня оклеветали, так пусть же их проклятия станут наказанием для них.

20

21 Но добрым, Господи, со мной останься, и тем самым честь имени Своему воздай, спаси меня Твоей любовью верной.

21

22 Ведь беден и бессилен я, печалью наполнено сердце разбитое моё.

22

23 Я чувствую приближение смерти, я таю словно вечерняя тень. Подобен я ничтожной мошкаре, которую отметают прочь.

23

24 Я измождён и худ, от голода в коленях слабость.

24

25 Я стал предметом для злословья, встречая, головой качают люди.

25

26 Помоги мне, Господи, Твоей любовью, Боже мой, спаси!

26

27 Пускай узнают все, что сделал Ты, что от Твоего могущества пришло спасение.

27

28 Они пускай клянут, но Ты благослови, пускай напав, они позор узнают, тем самым счастье Своему слуге Ты принесёшь.

28

29 Пусть обвинители мои как платьем покроются позором и бесчестьем».

29

30 Я Господа восславлю пред толпой, и устами моими Ему хвалу я вознесу.

30

31 Ведь Он беспомощных спасает от тех, кто осуждает их на смерть, всегда защищая их.

31

1.0x