Псалтирь

Псалом 108

1 Господь, Кого я восхваляю, услышь мою молитву, не молчи!

2 Все злобные осыпают меня ложью.

3 Словами ненависти опутали и нападают без причины.

4 В ответ на всю мою любовь они меня же обвиняют, поэтому, Господи, взываю я к Тебе.

5 За всё моё добро злом заплатили, за мою дружбу — ненависть в ответ.

6 Они сказали: «Пусть наизлейший будет защищать его в суде, пускай стоящий рядом будет обвинителем его.

7 Пусть на суде он будет признан виноватым, и пусть даже его молитвы обернутся против него.

8 Да будут сочтены дни его, другой пускай придёт на его место.

9 Пускай осиротеют его дети, жена его вдовой пусть станет.

10 Пусть его дети обнищают и покинут свой дом родной, превращённый в руины.

11 Да заберут кредиторы всё, что он имел, пусть посторонние растащат все плоды его труда.

12 Да не найдется никого, кто был бы добр к нему, и пусть никто его сирот не пожалеет.

13 Да будут уничтожены его потомки, да сотрётся его имя из памяти грядущих поколений.

14 Пусть помнит Господь отца и матери его грехи и никогда их не простит.

15 Да будут их грехи всегда пред Богом, чтобы с лица земли Он память стёр о них за то,

16 что он не совершал добра. Любовь неведома ему, до смерти загонял он тех, кто беспомощен и беден.

17 Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся. Он людям не желал добра, так пусть же и его добро обходит.

18 Проклятия стали частью его повседневной жизни, они слились воедино с сущностью его. С такой же лёгкостью он проклинает, как будто бы одежды он сменяет иль воду пьёт, иль маслом тело натирает.

19 Одеждой тело покрывающей его, пускай ему проклятья будут, ремнём, что держит ту одежду.

20 Мои враги меня оклеветали, так пусть же их проклятия станут наказанием для них.

21 Но добрым, Господи, со мной останься, и тем самым честь имени Своему воздай, спаси меня Твоей любовью верной.

22 Ведь беден и бессилен я, печалью наполнено сердце разбитое моё.

23 Я чувствую приближение смерти, я таю словно вечерняя тень. Подобен я ничтожной мошкаре, которую отметают прочь.

24 Я измождён и худ, от голода в коленях слабость.

25 Я стал предметом для злословья, встречая, головой качают люди.

26 Помоги мне, Господи, Твоей любовью, Боже мой, спаси!

27 Пускай узнают все, что сделал Ты, что от Твоего могущества пришло спасение.

28 Они пускай клянут, но Ты благослови, пускай напав, они позор узнают, тем самым счастье Своему слуге Ты принесёшь.

29 Пусть обвинители мои как платьем покроются позором и бесчестьем».

30 Я Господа восславлю пред толпой, и устами моими Ему хвалу я вознесу.

31 Ведь Он беспомощных спасает от тех, кто осуждает их на смерть, всегда защищая их.

詩篇

第108篇

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Псалтирь

Псалом 108

詩篇

第108篇

1 Господь, Кого я восхваляю, услышь мою молитву, не молчи!

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

2 Все злобные осыпают меня ложью.

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

3 Словами ненависти опутали и нападают без причины.

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

4 В ответ на всю мою любовь они меня же обвиняют, поэтому, Господи, взываю я к Тебе.

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

5 За всё моё добро злом заплатили, за мою дружбу — ненависть в ответ.

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

6 Они сказали: «Пусть наизлейший будет защищать его в суде, пускай стоящий рядом будет обвинителем его.

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

7 Пусть на суде он будет признан виноватым, и пусть даже его молитвы обернутся против него.

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

8 Да будут сочтены дни его, другой пускай придёт на его место.

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

9 Пускай осиротеют его дети, жена его вдовой пусть станет.

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

10 Пусть его дети обнищают и покинут свой дом родной, превращённый в руины.

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

11 Да заберут кредиторы всё, что он имел, пусть посторонние растащат все плоды его труда.

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

12 Да не найдется никого, кто был бы добр к нему, и пусть никто его сирот не пожалеет.

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

13 Да будут уничтожены его потомки, да сотрётся его имя из памяти грядущих поколений.

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

14 Пусть помнит Господь отца и матери его грехи и никогда их не простит.

14

15 Да будут их грехи всегда пред Богом, чтобы с лица земли Он память стёр о них за то,

15

16 что он не совершал добра. Любовь неведома ему, до смерти загонял он тех, кто беспомощен и беден.

16

17 Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся. Он людям не желал добра, так пусть же и его добро обходит.

17

18 Проклятия стали частью его повседневной жизни, они слились воедино с сущностью его. С такой же лёгкостью он проклинает, как будто бы одежды он сменяет иль воду пьёт, иль маслом тело натирает.

18

19 Одеждой тело покрывающей его, пускай ему проклятья будут, ремнём, что держит ту одежду.

19

20 Мои враги меня оклеветали, так пусть же их проклятия станут наказанием для них.

20

21 Но добрым, Господи, со мной останься, и тем самым честь имени Своему воздай, спаси меня Твоей любовью верной.

21

22 Ведь беден и бессилен я, печалью наполнено сердце разбитое моё.

22

23 Я чувствую приближение смерти, я таю словно вечерняя тень. Подобен я ничтожной мошкаре, которую отметают прочь.

23

24 Я измождён и худ, от голода в коленях слабость.

24

25 Я стал предметом для злословья, встречая, головой качают люди.

25

26 Помоги мне, Господи, Твоей любовью, Боже мой, спаси!

26

27 Пускай узнают все, что сделал Ты, что от Твоего могущества пришло спасение.

27

28 Они пускай клянут, но Ты благослови, пускай напав, они позор узнают, тем самым счастье Своему слуге Ты принесёшь.

28

29 Пусть обвинители мои как платьем покроются позором и бесчестьем».

29

30 Я Господа восславлю пред толпой, и устами моими Ему хвалу я вознесу.

30

31 Ведь Он беспомощных спасает от тех, кто осуждает их на смерть, всегда защищая их.

31

1.0x