Isaiah

Chapter 32

1 BEHOLD, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.

2 And a man shall be as a hiding place from the wind and as a shelter from the tempest; as streams of waters in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

3 And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall hearken.

4 The heart of the imprudent shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall hasten to speak plainly.

5 The fool shall be no more called ruler, nor shall the vain man be called a saviour.

6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy and to utter error, to make empty the soul of the hungry and to deprive the thirsty of drink.

7 The instruments of the vain person are evil; he devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the testimony of the needy is right.

8 But a great person devises great things, and on his greatness shall he stand.

9 Rise up, O you rich women; hear my voice, O you daughters that publish glad tidings, give ear to my speech.

10 The days of the year shall be angry against those who publish glad tidings, for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

11 Tremble, O you rich women; be troubled, O you who publish glad tidings; strip, and make yourselves bare and gird sackcloth upon your loins.

12 Mourn and beat upon your breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

13 Upon the land of my people shall grow up thorns and briers; yea, upon all the houses of mirth in the mighty city;

14 Because the palace is forsaken; the multitude of the city is deserted; and the beautiful houses have become dens for ever, thorns, and a joy of wild asses, a pasture of flocks;

15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.

18 And my people shall dwell in a peaceful habitation and in sure tabernacles and in a resting place of hope.

19 And hail shall come down on the forest, and the city shall be made low like a plain.

20 Blessed are you who sow beside all waters, the place which is trodden under the feet of the ox and the ass.

Книга пророка Исаии

Глава 32

1 Слушайте, что Я скажу! Царь должен избрать путь правды, и правители должны править по справедливости.

2 Тогда бы царь был укрытием от ветров и дождей, он стал бы потоком воды для сухой земли, прохладной тенью в знойном краю.

3 Люди обращались бы к царю за помощью и воистину слушали бы его слова.

4 Растерявшиеся обрели бы способность понимать, и косноязычные заговорили бы ясно и быстро.

5 Глупцов не называли бы великими людьми, не почитали бы коварных.

6 Глупцы говорят глупость и носят в сердце зло: они хотят творить беззаконие, наносить оскорбления Господу, не давать голодному хлеба, а жаждущему — питья.

7 Зло — их орудие, они замышляют всё отнять у бедных, они лгут о бедняках, и ложь их мешает судить справедливо.

8 Но добрый правитель стремится делать добро, и поэтому он станет главным над другими правителями.

9 Некоторые женщины живут беззаботно, они чувствуют себя в безопасности. Так пусть встанут они и послушают, что Я скажу!

10 Через год вас постигнет несчастье, потому что не будет урожая винограда, нечего будет вам собирать.

11 Вы сейчас спокойны, женщины, но вам следует быть в страхе! Вы чувствуете себя в безопасности, но вам следует беспокоиться! Снимите ваши красивые платья и наденьте одежды печали.

12 Бейте себя в грудь от горя, плачьте из-за того, что опустели ваши поля, а виноградники больше не плодоносят.

13 Плачьте о земле Моего народа, потому что лишь сорняки и колючки будут расти на ней. Плачьте о городе и обо всех домах, прежде полных радости.

14 Люди оставят столицу, опустеют дворцы и башни, никто не будет жить в домах, все будут жить в пещерах. Дикие ослы, звери и овцы будут щипать в городе траву.

15 Так будет до тех пор, пока Господь не пошлёт нам свыше Своего Духа. Тогда пустыня станет плодородной, словно лес густой.

16 Где теперь на земле пустыня, там будет царствовать добро, а где плодородная земля, там правосудие восторжествует.

17 Это добро принесёт спасение и мир навеки.

18 Народ Мой будет жить в полях мира, в шатрах безопасности, в покое и в мире.

19 Но прежде чем это случится, лес должен пасть, и город должен быть побеждён.

20 Благословенны будут те из вас, кто, переходя с места на место, сеют семена у речных потоков и пасут там свой скот и ослов.

Isaiah

Chapter 32

Книга пророка Исаии

Глава 32

1 BEHOLD, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.

1 Слушайте, что Я скажу! Царь должен избрать путь правды, и правители должны править по справедливости.

2 And a man shall be as a hiding place from the wind and as a shelter from the tempest; as streams of waters in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

2 Тогда бы царь был укрытием от ветров и дождей, он стал бы потоком воды для сухой земли, прохладной тенью в знойном краю.

3 And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall hearken.

3 Люди обращались бы к царю за помощью и воистину слушали бы его слова.

4 The heart of the imprudent shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall hasten to speak plainly.

4 Растерявшиеся обрели бы способность понимать, и косноязычные заговорили бы ясно и быстро.

5 The fool shall be no more called ruler, nor shall the vain man be called a saviour.

5 Глупцов не называли бы великими людьми, не почитали бы коварных.

6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy and to utter error, to make empty the soul of the hungry and to deprive the thirsty of drink.

6 Глупцы говорят глупость и носят в сердце зло: они хотят творить беззаконие, наносить оскорбления Господу, не давать голодному хлеба, а жаждущему — питья.

7 The instruments of the vain person are evil; he devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the testimony of the needy is right.

7 Зло — их орудие, они замышляют всё отнять у бедных, они лгут о бедняках, и ложь их мешает судить справедливо.

8 But a great person devises great things, and on his greatness shall he stand.

8 Но добрый правитель стремится делать добро, и поэтому он станет главным над другими правителями.

9 Rise up, O you rich women; hear my voice, O you daughters that publish glad tidings, give ear to my speech.

9 Некоторые женщины живут беззаботно, они чувствуют себя в безопасности. Так пусть встанут они и послушают, что Я скажу!

10 The days of the year shall be angry against those who publish glad tidings, for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

10 Через год вас постигнет несчастье, потому что не будет урожая винограда, нечего будет вам собирать.

11 Tremble, O you rich women; be troubled, O you who publish glad tidings; strip, and make yourselves bare and gird sackcloth upon your loins.

11 Вы сейчас спокойны, женщины, но вам следует быть в страхе! Вы чувствуете себя в безопасности, но вам следует беспокоиться! Снимите ваши красивые платья и наденьте одежды печали.

12 Mourn and beat upon your breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

12 Бейте себя в грудь от горя, плачьте из-за того, что опустели ваши поля, а виноградники больше не плодоносят.

13 Upon the land of my people shall grow up thorns and briers; yea, upon all the houses of mirth in the mighty city;

13 Плачьте о земле Моего народа, потому что лишь сорняки и колючки будут расти на ней. Плачьте о городе и обо всех домах, прежде полных радости.

14 Because the palace is forsaken; the multitude of the city is deserted; and the beautiful houses have become dens for ever, thorns, and a joy of wild asses, a pasture of flocks;

14 Люди оставят столицу, опустеют дворцы и башни, никто не будет жить в домах, все будут жить в пещерах. Дикие ослы, звери и овцы будут щипать в городе траву.

15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

15 Так будет до тех пор, пока Господь не пошлёт нам свыше Своего Духа. Тогда пустыня станет плодородной, словно лес густой.

16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

16 Где теперь на земле пустыня, там будет царствовать добро, а где плодородная земля, там правосудие восторжествует.

17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.

17 Это добро принесёт спасение и мир навеки.

18 And my people shall dwell in a peaceful habitation and in sure tabernacles and in a resting place of hope.

18 Народ Мой будет жить в полях мира, в шатрах безопасности, в покое и в мире.

19 And hail shall come down on the forest, and the city shall be made low like a plain.

19 Но прежде чем это случится, лес должен пасть, и город должен быть побеждён.

20 Blessed are you who sow beside all waters, the place which is trodden under the feet of the ox and the ass.

20 Благословенны будут те из вас, кто, переходя с места на место, сеют семена у речных потоков и пасут там свой скот и ослов.

1.0x