Isaiah

Chapter 5

1 NOW I will sing to my well-beloved a song of my beloved concerning his vineyard. My well-beloved had a vineyard on the corner of a fertile land;

2 He cultivated it and fenced it and planted it with the choicest vines, and built a watchtower in the midst of it, and also made a winepress in it; and he expected that it should bring forth grapes, but it brought forth wild grapes.

3 And now, O men of Judah, and inhabitants of Jerusalem, judge between me and my vineyard.

4 What more could have been done to my vineyard, that I have not done in it? Wherefore, when I expected that it should bring forth grapes, it brought forth wild grapes.

5 And now I will tell you what I will do to my vineyard; I will demolish its tower, and it shall be for spoil; and break down its fence, and it shall be trodden down;

6 And I will lay it waste; it shall not be pruned, nor digged; but there shall spring up in it briers and thorns; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant; and I looked for justice, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.

8 Woe to those who trespass the boundaries between houses, who remove the landmarks between the fields, to steal the land, that they may dwell alone in the midst of the earth!

9 In my ears said the LORD of hosts, Of a truth, it has been heard, that many houses shall be desolate, because there will be no one to dwell in them.

10 For ten acres of vineyard shall yield but one bath, and a homer of seed shall yield but an ephah.

11 Woe to them who rise up early in the morning, and run after strong drink; that continue drinking until night, till wine inflames them!

12 They drink wine while listening to the harps, timbrels, tambourines, and flutes; but they do not regard the works of the LORD, neither consider the deeds of his hands.

13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their dead are multiplied because of the famine, and have been overcome with thirst.

14 Therefore Sheol has enlarged itself, and opened its mouth without measure: and the glorious men, the honorable men, and the mighty men shall descend into it.

15 And the mean man shall be humbled, and the mighty man shall be brought down, and the eyes of the lofty shall be humbled:

16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and the Holy God shall be sanctified in righteousness.

17 Then shall the lambs feed there in their usual fashion, and the waste places that shall be rebuilt shall be the property of the rightful owners.

18 Woe to them that spin out their iniquities like a long rope, and their sins are like a bridle on the neck of a heifer;

19 Who say, Let the LORD make speed, and hasten his works, that we may see them; and let the counsel of the Holy One of Israel draw near, and let it come, that we may know it!

20 Woe to them who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter!

21 Woe to those who are wise in their own eyes and prudent in their own sight!

22 Woe to those who are mighty to drink wine, and strong men who mix strong drink;

23 Who justify the guilty because of his bribe, and take away justice from the righteous!

24 Therefore as the fire devours the stubble and the flame consumes the chaff, so they shall be consumed by the flame, and their root shall be as dust; and their blossom shall go up like chaff, because they have rejected the law of the LORD of hosts and despised the command of the Holy One of Israel.

25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them, and has smitten them: and the mountains trembled; and their carcasses were like mud in the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.

26 And he will lift up an ensign to the nations from afar and will whistle to them from the end of the earth; and, behold, they shall come swiftly with speed.

27 They shall not be weary nor stumble, they shall not slumber nor sleep, neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the lace of their shoes be broken;

28 Their arrows are sharp and their bows are bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind.

29 Their roaring shall be like a lion, and like the young lions that roar, and take hold on the prey and carry it off; and none shall deliver it.

30 And in that day he shall roar against them like the roaring of the sea; and if they look to the land, behold, there shall be darkness and distress, and the light shall be darkened with thick darkness.

Пророк Исаия

Глава 5

1 Я спою моему Другу песню о Его винограднике:Виноградник был у моего Друга на плодородном холме.

2 Он окопал его, от камней очистил и засадил отборною лозою.Он построил в нём сторожевую башню и вытесал давильный пресс.Он ждал от него плодов хороших – а тот принёс дикие.

3 – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.

4 Что ещё можно было сделать для него, чего Я ещё не сделал?Когда Я ждал плодов хороших, почему он принёс дикие?

5 Теперь Я скажу вам, что Я сделаю с Моим виноградником:отниму у него ограду, и он будет опустошён;разрушу его стену, и он будет вытоптан.

6 Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастёт он терновником и колючками.Я повелю облакам не проливаться на него дождём.

7 Виноградник Вечного, Повелителя Сил, есть народ Исраила,и народ Иудеи – Его любимый сад.Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие, ждал праведности, но услышал горестный крик.

8 Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю,так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте!

9 Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне:
– Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.

10 Виноградник в десять гектаров принесёт лишь немного вина, двести килограммов семян – лишь полмешка зерна.

11 Горе тем, кто встаёт с утра пораньше, чтобы пойти за пивом,кто до самого вечера разгорячается вином!

12 У них на пирах арфы и лиры, бубны, свирели, вино,но о делах Вечного они не думают, не вникают в деяния Его рук.

13 Поэтому мой народ пойдёт в плен из-за недостатка ведения;его знать умрёт от голода, его чернь будет томиться жаждой.

14 Расширится мир мёртвых и без меры разверзнет пасть;сойдёт туда и знать, и чернь, все крикуны и бражники.

15 Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.

16 Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.

17 И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разорённых домов богачей.

18 Горе тем, кто обольщён грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.

19 Они говорят: «Пусть Всевышний поспешит, пусть действует поскорее, а мы на это посмотрим.Пусть приблизится, пусть исполнится замысел святого Бога Исраила, и тогда мы будем знать».

20 Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом,тьму считает светом, а свет – тьмой,горькое считает сладким, а сладкое – горьким!

21 Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!

22 Горе тем, кто доблестен пить вино и силён смешивать крепкие напитки,

23 кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!

24 За это, как языки огня съедают солому, и пламя пожирает сено,сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах;ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил, и презрели слово святого Бога Исраила.

25 За это вспыхнет гнев Вечного на Его народ; Он поднимет руку Свою на них и поразит их.Вздрогнут горы, и будут их трупы точно отбросы на улицах.Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.

26 Он поднимает боевое знамя, призывая дальние народы, свистом созывает тех, кто на краях земли.И вот, они идут быстро и стремительно.

27 Никто из них не устанет и не споткнётся, никто не задремлет и не заснёт;ни пояс у них на бёдрах не развяжется, ни ремешок на сандалиях не лопнет.

28 Остры у них стрелы, все луки у них туги.Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колёса их колесниц.

29 Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы;рычат, хватая добычу, уносят её, и никто не отнимет.

30 В тот день они взревут над добычей, словно рёвом моря.И если кто посмотрит на землю, то увидит тьму и горе; и облака застят свет.

Isaiah

Chapter 5

Пророк Исаия

Глава 5

1 NOW I will sing to my well-beloved a song of my beloved concerning his vineyard. My well-beloved had a vineyard on the corner of a fertile land;

1 Я спою моему Другу песню о Его винограднике:Виноградник был у моего Друга на плодородном холме.

2 He cultivated it and fenced it and planted it with the choicest vines, and built a watchtower in the midst of it, and also made a winepress in it; and he expected that it should bring forth grapes, but it brought forth wild grapes.

2 Он окопал его, от камней очистил и засадил отборною лозою.Он построил в нём сторожевую башню и вытесал давильный пресс.Он ждал от него плодов хороших – а тот принёс дикие.

3 And now, O men of Judah, and inhabitants of Jerusalem, judge between me and my vineyard.

3 – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.

4 What more could have been done to my vineyard, that I have not done in it? Wherefore, when I expected that it should bring forth grapes, it brought forth wild grapes.

4 Что ещё можно было сделать для него, чего Я ещё не сделал?Когда Я ждал плодов хороших, почему он принёс дикие?

5 And now I will tell you what I will do to my vineyard; I will demolish its tower, and it shall be for spoil; and break down its fence, and it shall be trodden down;

5 Теперь Я скажу вам, что Я сделаю с Моим виноградником:отниму у него ограду, и он будет опустошён;разрушу его стену, и он будет вытоптан.

6 And I will lay it waste; it shall not be pruned, nor digged; but there shall spring up in it briers and thorns; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

6 Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастёт он терновником и колючками.Я повелю облакам не проливаться на него дождём.

7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant; and I looked for justice, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.

7 Виноградник Вечного, Повелителя Сил, есть народ Исраила,и народ Иудеи – Его любимый сад.Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие, ждал праведности, но услышал горестный крик.

8 Woe to those who trespass the boundaries between houses, who remove the landmarks between the fields, to steal the land, that they may dwell alone in the midst of the earth!

8 Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю,так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте!

9 In my ears said the LORD of hosts, Of a truth, it has been heard, that many houses shall be desolate, because there will be no one to dwell in them.

9 Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне:
– Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.

10 For ten acres of vineyard shall yield but one bath, and a homer of seed shall yield but an ephah.

10 Виноградник в десять гектаров принесёт лишь немного вина, двести килограммов семян – лишь полмешка зерна.

11 Woe to them who rise up early in the morning, and run after strong drink; that continue drinking until night, till wine inflames them!

11 Горе тем, кто встаёт с утра пораньше, чтобы пойти за пивом,кто до самого вечера разгорячается вином!

12 They drink wine while listening to the harps, timbrels, tambourines, and flutes; but they do not regard the works of the LORD, neither consider the deeds of his hands.

12 У них на пирах арфы и лиры, бубны, свирели, вино,но о делах Вечного они не думают, не вникают в деяния Его рук.

13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their dead are multiplied because of the famine, and have been overcome with thirst.

13 Поэтому мой народ пойдёт в плен из-за недостатка ведения;его знать умрёт от голода, его чернь будет томиться жаждой.

14 Therefore Sheol has enlarged itself, and opened its mouth without measure: and the glorious men, the honorable men, and the mighty men shall descend into it.

14 Расширится мир мёртвых и без меры разверзнет пасть;сойдёт туда и знать, и чернь, все крикуны и бражники.

15 And the mean man shall be humbled, and the mighty man shall be brought down, and the eyes of the lofty shall be humbled:

15 Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.

16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and the Holy God shall be sanctified in righteousness.

16 Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.

17 Then shall the lambs feed there in their usual fashion, and the waste places that shall be rebuilt shall be the property of the rightful owners.

17 И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разорённых домов богачей.

18 Woe to them that spin out their iniquities like a long rope, and their sins are like a bridle on the neck of a heifer;

18 Горе тем, кто обольщён грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.

19 Who say, Let the LORD make speed, and hasten his works, that we may see them; and let the counsel of the Holy One of Israel draw near, and let it come, that we may know it!

19 Они говорят: «Пусть Всевышний поспешит, пусть действует поскорее, а мы на это посмотрим.Пусть приблизится, пусть исполнится замысел святого Бога Исраила, и тогда мы будем знать».

20 Woe to them who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter!

20 Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом,тьму считает светом, а свет – тьмой,горькое считает сладким, а сладкое – горьким!

21 Woe to those who are wise in their own eyes and prudent in their own sight!

21 Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!

22 Woe to those who are mighty to drink wine, and strong men who mix strong drink;

22 Горе тем, кто доблестен пить вино и силён смешивать крепкие напитки,

23 Who justify the guilty because of his bribe, and take away justice from the righteous!

23 кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!

24 Therefore as the fire devours the stubble and the flame consumes the chaff, so they shall be consumed by the flame, and their root shall be as dust; and their blossom shall go up like chaff, because they have rejected the law of the LORD of hosts and despised the command of the Holy One of Israel.

24 За это, как языки огня съедают солому, и пламя пожирает сено,сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах;ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил, и презрели слово святого Бога Исраила.

25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them, and has smitten them: and the mountains trembled; and their carcasses were like mud in the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.

25 За это вспыхнет гнев Вечного на Его народ; Он поднимет руку Свою на них и поразит их.Вздрогнут горы, и будут их трупы точно отбросы на улицах.Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.

26 And he will lift up an ensign to the nations from afar and will whistle to them from the end of the earth; and, behold, they shall come swiftly with speed.

26 Он поднимает боевое знамя, призывая дальние народы, свистом созывает тех, кто на краях земли.И вот, они идут быстро и стремительно.

27 They shall not be weary nor stumble, they shall not slumber nor sleep, neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the lace of their shoes be broken;

27 Никто из них не устанет и не споткнётся, никто не задремлет и не заснёт;ни пояс у них на бёдрах не развяжется, ни ремешок на сандалиях не лопнет.

28 Their arrows are sharp and their bows are bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind.

28 Остры у них стрелы, все луки у них туги.Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колёса их колесниц.

29 Their roaring shall be like a lion, and like the young lions that roar, and take hold on the prey and carry it off; and none shall deliver it.

29 Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы;рычат, хватая добычу, уносят её, и никто не отнимет.

30 And in that day he shall roar against them like the roaring of the sea; and if they look to the land, behold, there shall be darkness and distress, and the light shall be darkened with thick darkness.

30 В тот день они взревут над добычей, словно рёвом моря.И если кто посмотрит на землю, то увидит тьму и горе; и облака застят свет.

1.0x