Isaiah

Chapter 43

1 BUT now thus says the LORD, who created you, O Jacob, and he who formed you, O Israel: Fear not; for I have saved you, I have called you by your name because you are mine.

2 When you shall pass through the sea, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through the fire, you shall not be burned; neither shall the flame kindle upon you.

3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Saviour; I gave Egypt for your sake, and Ethiopia and Sheba for you.

4 Because you are precious in my sight, you have been honorable and I have loved you; therefore I have given men for your sake and nations for your life.

5 Fear not; for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west;

6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth;

7 Even every one who is called by my name; for I have created him for my glory, I have formed him and I have made him.

8 Bring forth the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.

9 Let all the peoples be gathered together and let all the nations be assembled; who among you can declare this and show us the former things? Let them bring forth their witnesses that they may be justified; or let them hear and say, It is truth.

10 You are my witnesses, says the LORD, and my servants whom I have chosen; that you may know and believe me and understand that I am he; before me there was no God created, neither shall there be after me.

11 I, even I, am the LORD; and besides me there is no lord.

12 I have declared that I have saved, and I have proclaimed that there is no strange god among you; therefore you are my witnesses, says the LORD, that I am God.

13 Yea, from the first day I am he; and there is none that can deliver out of my hands; what I will do, who can stop it?

14 Thus says the LORD, your Saviour, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon and have brought back all the fugitives and the Chaldeans who glory in their ships.

15 I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King.

16 Thus says the LORD, who has made a way in the sea and a path in the mighty waters;

17 Who brings forth the chariots and horses and a mighty army; they shall lie down together, they shall not rise, they are extinguished like a flickering lamp:

18 Remember not the former things, neither consider the things of old.

19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth and you shall know it. I will even make a way in the wilderness and rivers in the desert.

20 The beasts of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches, because I give waters in the wilderness and rivers in the desert to provide drink to my people, my chosen.

21 This people whom I have chosen for myself, they shall drink.

22 But you have not called me, O Jacob; for I have called you, O Israel.

23 You have not brought me lambs of your burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with request offerings, nor wearied you with demands for incense.

24 You have bought me no sweet cane with money, neither have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins, you have wearied me with your iniquities.

25 I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake and will not remember your sins any more.

26 Put me in remembrance; let us plead together; that you may be justified.

27 Your first father has sinned, and your rulers have transgressed against me.

28 Your princes have profaned the sanctuary; therefore I have given Jacob to the curse and Israel to reproaches.

Пророк Исаия

Глава 43

1 Но ныне так говорит Вечный, сотворивший тебя, Якуб, создавший тебя, Исраил:– Не бойся, ведь Я тебя искупил; Я назвал тебя по имени – ты Мой.

2 Когда ты станешь переправляться через воды, Я буду с тобой;когда будешь переправляться через реки, они тебя не потопят.Когда ты пойдёшь сквозь огонь, не обожжёшься, пламя тебя не опалит.

3 Ведь Я – Вечный, твой Бог, святой Бог Исраила, твой Спаситель;в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Эфиопию и Севу вместо тебя.

4 Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя,то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.

5 Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.

6 Северу скажу: «Отдай их!» – и югу: «Не удерживай!»Ведите сыновей Моих издалека, дочерей Моих с краёв земли –

7 всякого, над кем провозглашено Моё имя, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.

8 Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.

9 Пусть соберутся вместе все народы и сойдутся племена.Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах?Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».

10 А вы, – возвещает Вечный, – Мои свидетели и раб Мой, которого Я избрал,чтобы вы узнали и поверили Мне и познали, что это Я.Не было Бога прежде Меня и после Меня не будет.

11 Я, только Я – Вечный, и нет Спасителя, кроме Меня.

12 Я предрёк, спас и возвестил, и не было с вами чужого бога.Вы – свидетели Мои, – возвещает Вечный, – в том, что Я – Бог;

13 да, с древних времён Я – Тот же.От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу?

14 Так говорит Вечный, ваш Искупитель, святой Бог Исраила:– Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик. .

15 Я – Вечный, Святой ваш, Творец Исраила, Царь ваш.

16 Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исраила,

17 выведший египетские колесницы и коней, войско и подкрепления;полегли они вместе, не встанут уже, погасли, потушены, как фитиль:

18 – Забудьте о прежнем, о минувшем не размышляйте.

19 Вот, Я делаю новое! Оно уже происходит – неужели не понимаете?Я путь пролагаю в пустыне и реки – в земле безводной.

20 Славят Меня дикие звери, шакалы и совы,потому что Я воду даю в пустыне и реки – в земле безводной,чтобы пил Мой народ, Мой избранный,

21 народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.

22 Но ты, Якуб, не призывал Меня; ты устал от Меня, Исраил.

23 Ты не приносил Мне овец во всесожжение и не чтил Меня жертвами.Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений, и Я не утомлял тебя просьбами о благовониях.

24 Не покупал ты Мне благовонный тростник, не насыщал Меня жиром жертв.Но ты обременял Меня своими грехами и утомлял беззакониями.

25 Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.

26 Напомни Мне, и будем судиться, изложи своё дело, чтобы оправдаться.

27 Твой праотец согрешил, твои посредники отступили от Меня.

28 За это Я осквернил служителей святилища и обрёк потомков Якуба на гибель, Исраил на поругание.

Isaiah

Chapter 43

Пророк Исаия

Глава 43

1 BUT now thus says the LORD, who created you, O Jacob, and he who formed you, O Israel: Fear not; for I have saved you, I have called you by your name because you are mine.

1 Но ныне так говорит Вечный, сотворивший тебя, Якуб, создавший тебя, Исраил:– Не бойся, ведь Я тебя искупил; Я назвал тебя по имени – ты Мой.

2 When you shall pass through the sea, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through the fire, you shall not be burned; neither shall the flame kindle upon you.

2 Когда ты станешь переправляться через воды, Я буду с тобой;когда будешь переправляться через реки, они тебя не потопят.Когда ты пойдёшь сквозь огонь, не обожжёшься, пламя тебя не опалит.

3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Saviour; I gave Egypt for your sake, and Ethiopia and Sheba for you.

3 Ведь Я – Вечный, твой Бог, святой Бог Исраила, твой Спаситель;в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Эфиопию и Севу вместо тебя.

4 Because you are precious in my sight, you have been honorable and I have loved you; therefore I have given men for your sake and nations for your life.

4 Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя,то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.

5 Fear not; for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west;

5 Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.

6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth;

6 Северу скажу: «Отдай их!» – и югу: «Не удерживай!»Ведите сыновей Моих издалека, дочерей Моих с краёв земли –

7 Even every one who is called by my name; for I have created him for my glory, I have formed him and I have made him.

7 всякого, над кем провозглашено Моё имя, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.

8 Bring forth the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.

8 Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.

9 Let all the peoples be gathered together and let all the nations be assembled; who among you can declare this and show us the former things? Let them bring forth their witnesses that they may be justified; or let them hear and say, It is truth.

9 Пусть соберутся вместе все народы и сойдутся племена.Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах?Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».

10 You are my witnesses, says the LORD, and my servants whom I have chosen; that you may know and believe me and understand that I am he; before me there was no God created, neither shall there be after me.

10 А вы, – возвещает Вечный, – Мои свидетели и раб Мой, которого Я избрал,чтобы вы узнали и поверили Мне и познали, что это Я.Не было Бога прежде Меня и после Меня не будет.

11 I, even I, am the LORD; and besides me there is no lord.

11 Я, только Я – Вечный, и нет Спасителя, кроме Меня.

12 I have declared that I have saved, and I have proclaimed that there is no strange god among you; therefore you are my witnesses, says the LORD, that I am God.

12 Я предрёк, спас и возвестил, и не было с вами чужого бога.Вы – свидетели Мои, – возвещает Вечный, – в том, что Я – Бог;

13 Yea, from the first day I am he; and there is none that can deliver out of my hands; what I will do, who can stop it?

13 да, с древних времён Я – Тот же.От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу?

14 Thus says the LORD, your Saviour, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon and have brought back all the fugitives and the Chaldeans who glory in their ships.

14 Так говорит Вечный, ваш Искупитель, святой Бог Исраила:– Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик. .

15 I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King.

15 Я – Вечный, Святой ваш, Творец Исраила, Царь ваш.

16 Thus says the LORD, who has made a way in the sea and a path in the mighty waters;

16 Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исраила,

17 Who brings forth the chariots and horses and a mighty army; they shall lie down together, they shall not rise, they are extinguished like a flickering lamp:

17 выведший египетские колесницы и коней, войско и подкрепления;полегли они вместе, не встанут уже, погасли, потушены, как фитиль:

18 Remember not the former things, neither consider the things of old.

18 – Забудьте о прежнем, о минувшем не размышляйте.

19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth and you shall know it. I will even make a way in the wilderness and rivers in the desert.

19 Вот, Я делаю новое! Оно уже происходит – неужели не понимаете?Я путь пролагаю в пустыне и реки – в земле безводной.

20 The beasts of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches, because I give waters in the wilderness and rivers in the desert to provide drink to my people, my chosen.

20 Славят Меня дикие звери, шакалы и совы,потому что Я воду даю в пустыне и реки – в земле безводной,чтобы пил Мой народ, Мой избранный,

21 This people whom I have chosen for myself, they shall drink.

21 народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.

22 But you have not called me, O Jacob; for I have called you, O Israel.

22 Но ты, Якуб, не призывал Меня; ты устал от Меня, Исраил.

23 You have not brought me lambs of your burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with request offerings, nor wearied you with demands for incense.

23 Ты не приносил Мне овец во всесожжение и не чтил Меня жертвами.Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений, и Я не утомлял тебя просьбами о благовониях.

24 You have bought me no sweet cane with money, neither have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins, you have wearied me with your iniquities.

24 Не покупал ты Мне благовонный тростник, не насыщал Меня жиром жертв.Но ты обременял Меня своими грехами и утомлял беззакониями.

25 I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake and will not remember your sins any more.

25 Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.

26 Put me in remembrance; let us plead together; that you may be justified.

26 Напомни Мне, и будем судиться, изложи своё дело, чтобы оправдаться.

27 Your first father has sinned, and your rulers have transgressed against me.

27 Твой праотец согрешил, твои посредники отступили от Меня.

28 Your princes have profaned the sanctuary; therefore I have given Jacob to the curse and Israel to reproaches.

28 За это Я осквернил служителей святилища и обрёк потомков Якуба на гибель, Исраил на поругание.

1.0x