IsaiahChapter 63 |
1 Who is this that comes from Edom with crimson garments from Bozrah? And who is glorious in his apparel and mighty in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. |
2 Why is your apparel red and why are your garments like those of him who treads in the winepress? |
3 I have trodden the winepress alone, and of the people there was none with me; I have trodden them in my anger and trampled them in my fury; and their blood is splashed upon my garments, and I have stained all my raiment. |
4 For the day of vengeance is in my heart, and the year of my salvation is come. |
5 And I looked, and there was none to help; and I wondered, and there was none to uphold; therefore my own arm saved me and my fury upheld me. |
6 And I have trodden down the peoples in my anger, and made them drunk in my fury, and I have brought down their strength to the earth. |
7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD and the praises of the LORD for all the things that the LORD has bestowed on us and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on us according to his mercies and according to the multitude of his lovingkindnesses. |
8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie; so he became their Saviour. |
9 In all their troubles he did not afflict them, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he saved them and he lifted them up and carried them all the days of old. |
10 But they rebelled and grieved his holy Spirit; therefore he turned to be their enemy and he fought against them. |
11 Then he remembered the days of old, of Moses his servant. Just as when he brought up out of the sea the shepherd of his flock, and as he put his holy Spirit within Moses, |
12 Who led them by his right hand and by his glorious arm, dividing the waters before them and making for them an everlasting name |
13 And leading them through the deep, as a horse is led in the wilderness, and they stumbled not, |
14 And like cattle that go down into the valley, the Spirit of the LORD leading them; so didst thou lead thy people and make for thyself a glorious name. |
15 Look down from heaven and behold from thy holy and glorious habitation. Where is thy zeal and thy strength? Turn thy tender mercies and compassion toward us. Are they restrained? |
16 For thou art our Father, though Abraham knew us not and Israel did not acknowledge us; thou, O LORD, art our Father, and our Saviour; thy name is from everlasting. |
17 O LORD, why hast thou made us to err from thy way and hardened our heart so as not to reverence thee? Return, for thy servants' sake, the tribes of thy heritage. |
18 The people of thy holiness have possessed the land but a little while; our oppressors have trodden down thy sanctuary. |
19 We are thine from of old before thou didst rule over them; they were not called by thy name. |
Der Prophet JesajaKapitel 63 |
1 Wer ist |
2 Warum ist denn dein Gewand |
3 Ich trete |
4 Denn ich habe einen Tag |
5 Denn ich sah |
6 Darum habe ich die |
7 Ich will der Güte |
8 Denn er sprach |
9 Wer sie ängstete |
10 Aber sie erbitterten |
11 Und er gedachte |
12 der Mose |
13 der sie führete durch die Tiefe |
14 wie das Vieh |
15 So schaue nun vom Himmel |
16 Bist du |
17 Warum lässest du uns |
18 Sie besitzen |
19 Wir sind gleich wie vorhin, da du nicht über uns herrschetest, und wir nicht nach deinem Namen |
IsaiahChapter 63 |
Der Prophet JesajaKapitel 63 |
1 Who is this that comes from Edom with crimson garments from Bozrah? And who is glorious in his apparel and mighty in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. |
1 Wer ist |
2 Why is your apparel red and why are your garments like those of him who treads in the winepress? |
2 Warum ist denn dein Gewand |
3 I have trodden the winepress alone, and of the people there was none with me; I have trodden them in my anger and trampled them in my fury; and their blood is splashed upon my garments, and I have stained all my raiment. |
3 Ich trete |
4 For the day of vengeance is in my heart, and the year of my salvation is come. |
4 Denn ich habe einen Tag |
5 And I looked, and there was none to help; and I wondered, and there was none to uphold; therefore my own arm saved me and my fury upheld me. |
5 Denn ich sah |
6 And I have trodden down the peoples in my anger, and made them drunk in my fury, and I have brought down their strength to the earth. |
6 Darum habe ich die |
7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD and the praises of the LORD for all the things that the LORD has bestowed on us and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on us according to his mercies and according to the multitude of his lovingkindnesses. |
7 Ich will der Güte |
8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie; so he became their Saviour. |
8 Denn er sprach |
9 In all their troubles he did not afflict them, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he saved them and he lifted them up and carried them all the days of old. |
9 Wer sie ängstete |
10 But they rebelled and grieved his holy Spirit; therefore he turned to be their enemy and he fought against them. |
10 Aber sie erbitterten |
11 Then he remembered the days of old, of Moses his servant. Just as when he brought up out of the sea the shepherd of his flock, and as he put his holy Spirit within Moses, |
11 Und er gedachte |
12 Who led them by his right hand and by his glorious arm, dividing the waters before them and making for them an everlasting name |
12 der Mose |
13 And leading them through the deep, as a horse is led in the wilderness, and they stumbled not, |
13 der sie führete durch die Tiefe |
14 And like cattle that go down into the valley, the Spirit of the LORD leading them; so didst thou lead thy people and make for thyself a glorious name. |
14 wie das Vieh |
15 Look down from heaven and behold from thy holy and glorious habitation. Where is thy zeal and thy strength? Turn thy tender mercies and compassion toward us. Are they restrained? |
15 So schaue nun vom Himmel |
16 For thou art our Father, though Abraham knew us not and Israel did not acknowledge us; thou, O LORD, art our Father, and our Saviour; thy name is from everlasting. |
16 Bist du |
17 O LORD, why hast thou made us to err from thy way and hardened our heart so as not to reverence thee? Return, for thy servants' sake, the tribes of thy heritage. |
17 Warum lässest du uns |
18 The people of thy holiness have possessed the land but a little while; our oppressors have trodden down thy sanctuary. |
18 Sie besitzen |
19 We are thine from of old before thou didst rule over them; they were not called by thy name. |
19 Wir sind gleich wie vorhin, da du nicht über uns herrschetest, und wir nicht nach deinem Namen |