IсаяРозділ 24 |
1 |
2 І стане священик як і наро́д, а пан — немов раб, пані, — як невільниця її, продаве́ць — немов той покупе́ць, боргува́льник — немов винува́тець, віри́тель — як довжни́к. |
3 Земля буде доще́нту зруйно́вана та пограбо́вана вся, бо це слово Госпо́дь проказа́в, — |
4 засумує, зів'я́не земля, ослабіє й зів'яне вселе́нна, ослабіють вельможі наро́ду землі. |
5 Й оскверни́лась земля під своїми мешка́нцями, бо переступи́ли зако́ни, постано́ву порушили, зламали вони запові́та відві́чного. |
6 Тому землю прокля́ття поїло, й оде́ржали кару мешка́нці її, тому то згоріли мешка́нці землі, і небагато людей позоста́лося. |
7 Сумує вино молоде, виногра́дина в'я́не, усі радісносе́рді зідха́ють, |
8 спини́лися радощі бубнів, галас веселуні́в переста́в, затихла потіха від гу́сел! |
9 При пісні вина вже не п'ють, став гірки́м п'янкий на́пій для тих, хто його попиває. |
10 Зруйно́ване місто спусто́шене, всі доми́ позами́кані, щоб не ввійти. |
11 На вулицях крик за вином, усяка радість поме́ркла, веселість землі на вигна́ння пішла, — |
12 позоста́лося в місті спусто́шення, і розбита на зва́лище брама. |
13 Бо так буде посеред землі, посеред наро́дів, як при оббива́нні оливки, немов при визби́руванні, коли збір винограду скінчи́вся. |
14 Свій голос піді́ймуть і будуть радіти, через величність Господню викри́кувати голосно будуть від моря. |
15 Тому Господа славте на сході, на морськи́х острова́х Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого! |
16 Ми чуємо співи від кра́ю землі: „Слава Праведному!“ Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабі́жники гра́блять, і грабую́чи, граблять грабі́жно! |
17 Страх і яма та па́стка на тебе, мешка́нче землі! |
18 І станеться, той, хто втікатиме від крику жа́ху, до ями впаде́, хто ж із ями вихо́дить, буде схо́плений в па́стку, бо відкриті розтво́ри згори́, а підста́ви землі затремтіли. |
19 Земля поруйно́вана зо́всім, земля поторо́щена, вся земля захита́лась. |
20 Захиталась земля, немов п'я́ний, і ру́хається, мов нічлі́жний курінь, і вчинився над нею тяжки́м її гріх, і впала вона, й більш не встане! |
21 І станеться в день той, Господь навісти́ть військо висоти на висоті, і зе́мних царів на землі, — |
22 і будуть зібрані ра́зом, мов в'я́зні до ями, й у в'язни́цю вони будуть за́мкнені, а по днях багатьох будуть наві́щені! |
23 Місяць тоді засоро́миться та застида́ється сонце, бо Господь Саваот зацарюва́в на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старі́шими слава Його! |
IsaiahChapter 24 |
1 BEHOLD, the LORD shall destroy the earth and lay it waste and turn it upside down and scatter its inhabitants. |
2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor. |
3 The land shall be utterly destroyed and utterly spoiled; for the LORD has spoken this word. |
4 The earth howls and sits in mourning, the world wails and sits in mourning, the haughty people of the earth lament. |
5 The earth also is defiled like its inhabitants, because they have transgressed the law, changed the ordinance, and nullified the everlasting covenant. |
6 Therefore the earth shall sit in mourning, and all its inhabitants shall be condemned; therefore all the inhabitants of the earth shall be destroyed, and a few men shall be left. |
7 The grain mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh. |
8 The mirth of the timbrels has ceased, the noise of those that rejoice has ended, the joy of the harp is over. |
9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it. |
10 The city is plundered, every wine cellar is shut up, so that no one may come in. |
11 There is a crying for wine in the streets; all joy has ended, the mirth of the land is gone. |
12 The city is left in desolation, and its gates are broken with destruction. |
13 For thus it shall be in the midst of the land among the peoples, it shall be as the shaking of an olive tree and as the gleaning of grapes when the vintage is done. |
14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. |
15 Therefore glorify the LORD with a song, even the name of the LORD God of Israel in the islands of the sea. |
16 From the uttermost parts of the earth we have heard songs, even the glory of the righteous, saying, It is a mystery to me. it is a mystery to me, woe to me, the wicked have dealt treacherously, yea, the wicked have dealt very treacherously. |
17 Fear and the pit and the snare are upon you, O inhabitants of the earth. |
18 And it shall come to pass that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit shall be caught in the snare; for the fountains from on high are open, and the foundations of the earth do shake. |
19 The earth is utterly broken down, the earth is utterly moved, the earth is staggering exceedingly. |
20 The earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be shaken like a booth, and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall and not rise again. |
21 And it shall come to pass in that day that the LORD shall punish the host of the lofty ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. |
22 And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be saved. |
23 Then the moon shall be confounded and the sun ashamed, for the LORD of hosts shall reign on mount Zion and in Jerusalem, and will be glorified in the presence of his saints. |
IсаяРозділ 24 |
IsaiahChapter 24 |
1 |
1 BEHOLD, the LORD shall destroy the earth and lay it waste and turn it upside down and scatter its inhabitants. |
2 І стане священик як і наро́д, а пан — немов раб, пані, — як невільниця її, продаве́ць — немов той покупе́ць, боргува́льник — немов винува́тець, віри́тель — як довжни́к. |
2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor. |
3 Земля буде доще́нту зруйно́вана та пограбо́вана вся, бо це слово Госпо́дь проказа́в, — |
3 The land shall be utterly destroyed and utterly spoiled; for the LORD has spoken this word. |
4 засумує, зів'я́не земля, ослабіє й зів'яне вселе́нна, ослабіють вельможі наро́ду землі. |
4 The earth howls and sits in mourning, the world wails and sits in mourning, the haughty people of the earth lament. |
5 Й оскверни́лась земля під своїми мешка́нцями, бо переступи́ли зако́ни, постано́ву порушили, зламали вони запові́та відві́чного. |
5 The earth also is defiled like its inhabitants, because they have transgressed the law, changed the ordinance, and nullified the everlasting covenant. |
6 Тому землю прокля́ття поїло, й оде́ржали кару мешка́нці її, тому то згоріли мешка́нці землі, і небагато людей позоста́лося. |
6 Therefore the earth shall sit in mourning, and all its inhabitants shall be condemned; therefore all the inhabitants of the earth shall be destroyed, and a few men shall be left. |
7 Сумує вино молоде, виногра́дина в'я́не, усі радісносе́рді зідха́ють, |
7 The grain mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh. |
8 спини́лися радощі бубнів, галас веселуні́в переста́в, затихла потіха від гу́сел! |
8 The mirth of the timbrels has ceased, the noise of those that rejoice has ended, the joy of the harp is over. |
9 При пісні вина вже не п'ють, став гірки́м п'янкий на́пій для тих, хто його попиває. |
9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it. |
10 Зруйно́ване місто спусто́шене, всі доми́ позами́кані, щоб не ввійти. |
10 The city is plundered, every wine cellar is shut up, so that no one may come in. |
11 На вулицях крик за вином, усяка радість поме́ркла, веселість землі на вигна́ння пішла, — |
11 There is a crying for wine in the streets; all joy has ended, the mirth of the land is gone. |
12 позоста́лося в місті спусто́шення, і розбита на зва́лище брама. |
12 The city is left in desolation, and its gates are broken with destruction. |
13 Бо так буде посеред землі, посеред наро́дів, як при оббива́нні оливки, немов при визби́руванні, коли збір винограду скінчи́вся. |
13 For thus it shall be in the midst of the land among the peoples, it shall be as the shaking of an olive tree and as the gleaning of grapes when the vintage is done. |
14 Свій голос піді́ймуть і будуть радіти, через величність Господню викри́кувати голосно будуть від моря. |
14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. |
15 Тому Господа славте на сході, на морськи́х острова́х Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого! |
15 Therefore glorify the LORD with a song, even the name of the LORD God of Israel in the islands of the sea. |
16 Ми чуємо співи від кра́ю землі: „Слава Праведному!“ Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабі́жники гра́блять, і грабую́чи, граблять грабі́жно! |
16 From the uttermost parts of the earth we have heard songs, even the glory of the righteous, saying, It is a mystery to me. it is a mystery to me, woe to me, the wicked have dealt treacherously, yea, the wicked have dealt very treacherously. |
17 Страх і яма та па́стка на тебе, мешка́нче землі! |
17 Fear and the pit and the snare are upon you, O inhabitants of the earth. |
18 І станеться, той, хто втікатиме від крику жа́ху, до ями впаде́, хто ж із ями вихо́дить, буде схо́плений в па́стку, бо відкриті розтво́ри згори́, а підста́ви землі затремтіли. |
18 And it shall come to pass that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit shall be caught in the snare; for the fountains from on high are open, and the foundations of the earth do shake. |
19 Земля поруйно́вана зо́всім, земля поторо́щена, вся земля захита́лась. |
19 The earth is utterly broken down, the earth is utterly moved, the earth is staggering exceedingly. |
20 Захиталась земля, немов п'я́ний, і ру́хається, мов нічлі́жний курінь, і вчинився над нею тяжки́м її гріх, і впала вона, й більш не встане! |
20 The earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be shaken like a booth, and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall and not rise again. |
21 І станеться в день той, Господь навісти́ть військо висоти на висоті, і зе́мних царів на землі, — |
21 And it shall come to pass in that day that the LORD shall punish the host of the lofty ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. |
22 і будуть зібрані ра́зом, мов в'я́зні до ями, й у в'язни́цю вони будуть за́мкнені, а по днях багатьох будуть наві́щені! |
22 And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be saved. |
23 Місяць тоді засоро́миться та застида́ється сонце, бо Господь Саваот зацарюва́в на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старі́шими слава Його! |
23 Then the moon shall be confounded and the sun ashamed, for the LORD of hosts shall reign on mount Zion and in Jerusalem, and will be glorified in the presence of his saints. |