Псалтирь

Псалом 16

1 О, Господи! Мою мольбу о справедливости услышь! Взываю громким голосом к Тебе, искреннюю мольбу мою услышь.

2 Судить меня Ты будешь справедливо, Тебе ведь ясно истина видна.

3 Ты ночью испытал меня, взглянул глубоко в моё сердце. Узнав о поступках и помыслах моих, Ты увидел, что безгрешен я.

4 В отличие от нечестивых грешников, я неизменно следовал Твоим законам.

5 Я шёл всегда Твоей тропой, и ни на шаг я не сходил с Твоей дороги.

6 Когда бы ни позвал тебя я, Боже, Ты отвечал мне.

7 Тем, кто доверился Тебе, Свою любовь и доброту яви. Силою Своей, Господи, спаси от нападающих на них врагов.

8 Укрой меня в тени Своих крыльев, и как зеницу ока береги

9 от злых врагов, которые покушаются на жизнь мою.

10 Они к другим не знают сострадания, лишь о себе хвастливо говорят.

11 Они за мною следом шли, и вот теперь я ими окружён. На меня уставив взоры, они готовы на меня напасть.

12 Они словно голодные львы, которые готовы наброситься на жертву; они подобны молодому льву, который в зарослях таится, к нападению готовый.

13 Восстань, Господь, против моих врагов и заставь их сдаться. Своим мечом спаси меня от этих злых людей.

14 О, Господи, Своею властью спаси меня от зло творящих, дай им непродолжительную жизнь. Пусть гнев Твой станет пищей им, пусть дети и внуки их этим гневом насытятся сполна.

15 Я не совершал греха, и потому я лик увижу Твой. И только тогда буду полностью доволен я!

Psalms

Psalm 16

1 Michtam4387 of David.1732 Preserve8104 me, O God:410 for3588 in thee do I put my trust.2620

2 O my soul, thou hast said559 unto the LORD,3068 Thou859 art my Lord:136 my goodness2896 extendeth not1077 to5921 thee;

3 But to the saints6918 that834 are in the earth,776 and to the excellent,117 in whom is all3605 my delight.2656

4 Their sorrows6094 shall be multiplied7235 that hasten4116 after another312 god: their drink offerings5262 of blood4480 1818 will I not1077 offer,5258 nor1077 take up5375 853 their names8034 into5921 my lips.8193

5 The LORD3068 is the portion4521 of mine inheritance2506 and of my cup:3563 thou859 maintainest8551 my lot.1486

6 The lines2256 are fallen5307 unto me in pleasant5273 places; yea,637 I have5921 a goodly8231 heritage.5159

7 I will bless1288 853 the LORD,3068 who834 hath given me counsel:3289 my reins3629 also637 instruct3256 me in the night seasons.3915

8 I have set7737 the LORD3068 always8548 before5048 me: because3588 he is at my right hand,4480 3225 I shall not1077 be moved.4131

9 Therefore3651 my heart3820 is glad,8055 and my glory3519 rejoiceth:1523 my flesh1320 also637 shall rest7931 in hope.983

10 For3588 thou wilt not3808 leave5800 my soul5315 in hell;7585 neither3808 wilt thou suffer5414 thine Holy One2623 to see7200 corruption.7845

11 Thou wilt show3045 me the path734 of life:2416 in854 thy presence6440 is fullness7648 of joy;8057 at thy right hand3225 there are pleasures5273 forevermore.5331

12

13

14

15

Псалтирь

Псалом 16

Psalms

Psalm 16

1 О, Господи! Мою мольбу о справедливости услышь! Взываю громким голосом к Тебе, искреннюю мольбу мою услышь.

1 Michtam4387 of David.1732 Preserve8104 me, O God:410 for3588 in thee do I put my trust.2620

2 Судить меня Ты будешь справедливо, Тебе ведь ясно истина видна.

2 O my soul, thou hast said559 unto the LORD,3068 Thou859 art my Lord:136 my goodness2896 extendeth not1077 to5921 thee;

3 Ты ночью испытал меня, взглянул глубоко в моё сердце. Узнав о поступках и помыслах моих, Ты увидел, что безгрешен я.

3 But to the saints6918 that834 are in the earth,776 and to the excellent,117 in whom is all3605 my delight.2656

4 В отличие от нечестивых грешников, я неизменно следовал Твоим законам.

4 Their sorrows6094 shall be multiplied7235 that hasten4116 after another312 god: their drink offerings5262 of blood4480 1818 will I not1077 offer,5258 nor1077 take up5375 853 their names8034 into5921 my lips.8193

5 Я шёл всегда Твоей тропой, и ни на шаг я не сходил с Твоей дороги.

5 The LORD3068 is the portion4521 of mine inheritance2506 and of my cup:3563 thou859 maintainest8551 my lot.1486

6 Когда бы ни позвал тебя я, Боже, Ты отвечал мне.

6 The lines2256 are fallen5307 unto me in pleasant5273 places; yea,637 I have5921 a goodly8231 heritage.5159

7 Тем, кто доверился Тебе, Свою любовь и доброту яви. Силою Своей, Господи, спаси от нападающих на них врагов.

7 I will bless1288 853 the LORD,3068 who834 hath given me counsel:3289 my reins3629 also637 instruct3256 me in the night seasons.3915

8 Укрой меня в тени Своих крыльев, и как зеницу ока береги

8 I have set7737 the LORD3068 always8548 before5048 me: because3588 he is at my right hand,4480 3225 I shall not1077 be moved.4131

9 от злых врагов, которые покушаются на жизнь мою.

9 Therefore3651 my heart3820 is glad,8055 and my glory3519 rejoiceth:1523 my flesh1320 also637 shall rest7931 in hope.983

10 Они к другим не знают сострадания, лишь о себе хвастливо говорят.

10 For3588 thou wilt not3808 leave5800 my soul5315 in hell;7585 neither3808 wilt thou suffer5414 thine Holy One2623 to see7200 corruption.7845

11 Они за мною следом шли, и вот теперь я ими окружён. На меня уставив взоры, они готовы на меня напасть.

11 Thou wilt show3045 me the path734 of life:2416 in854 thy presence6440 is fullness7648 of joy;8057 at thy right hand3225 there are pleasures5273 forevermore.5331

12 Они словно голодные львы, которые готовы наброситься на жертву; они подобны молодому льву, который в зарослях таится, к нападению готовый.

12

13 Восстань, Господь, против моих врагов и заставь их сдаться. Своим мечом спаси меня от этих злых людей.

13

14 О, Господи, Своею властью спаси меня от зло творящих, дай им непродолжительную жизнь. Пусть гнев Твой станет пищей им, пусть дети и внуки их этим гневом насытятся сполна.

14

15 Я не совершал греха, и потому я лик увижу Твой. И только тогда буду полностью доволен я!

15

1.0x