Псалтирь

Псалом 7

1 Песнь Давида о Сауле, сыне Куша, из семьи Вениамина.

2 Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Защити меня,

3 иначе на меня они набросятся как львы и на части разорвут, никто спасти меня не сможет.

4 Что, Господь, мой Бог, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым,

5 если друга я предал или помог его врагу.

6 Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, отнимет жизнь и сведёт меня в могилу. Селах

7 Восстань, Господь, в гневе обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость!

8 И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг Себя народы

9 и рассуди их. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи!

10 Господи, Ты знаешь помыслы людей, справедливы все решения Твои. Так дай же наказание творящим зло и добрых награди спасением.

11 Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.

12 Господь мой — справедливейший Судья, Он зло без наказания не оставит.

13 Если злые люди грешить не перестанут, то Господь покарает их,

14 Он обладает силой наказания.

15 Кто зло и ненависть таит в душе, кто коварные вынашивает планы, тот порождает ложь.

16 И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в неё.

17 Вернутся беды все и наказание получит по заслугам тот, кто зла другим желал.

18 Я восхваляю Господа за всё Его добро. Господа Всевышнего я имя славлю!

Der Psalter

Psalm 7

1 Die7291 Unschuld7692 Davids1732, davon er3068 sang7891 dem HErrn3068 von wegen der Worte1697 des Mohren3568, des Jeminiten.

2 Auf dich, HErr, traue ich, mein GOtt! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette6561 mich5315,

3 daß sie nicht wie Löwen meine See LE erhaschen und3068 zerreißen, weil kein Erretter da ist6213.

4 HErr, mein GOtt, hab ich solches getan6887, und ist Unrecht in meinen Händen;

5 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die7291, so mir ohne Ursache feind341 waren, beschädiget,

6 so verfolge mein Feind6887 meine See LE und3068 ergreife sie6965 und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela.

7 Stehe auf, HErr, in deinem Zorn, erhebe dich5437 über den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder7725 in das Amt, das du mir befohlen hast,

8 daß sich die Leute5971 wieder zu dir sammeln; und3068 um derselben willen komm wieder empor.

9 Der HErr ist Richter über die Leute. Richte3559 mich, HErr, nach meiner Gerechtigkeit und430 Frömmigkeit.

10 Laß der GOttlosen Bosheit ein Ende werden3467 und fördere die Gerechten3477; denn du, gerechter GOtt430, prüfest Herzen3820 und Nieren.

11 Mein Schild ist2194 bei GOtt430, der410 den frommen Herzen hilft.

12 GOtt ist7725 ein rechter Richter und ein GOtt, der täglich dräuet.

13 Will man sich nicht3559 bekehren, so hat6466 er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,

14 und hat2029 drauf gelegt tödlich Geschoß; seine Pfeile hat3205 er zugerichtet zu verderben2254.

15 Siehe, der hat6466 Böses im Sinn, mit Unglück ist5307 er2658 schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.

16 Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist7725 in die Grube gefallen3381, die er gemacht hat.

17 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und5945 sein Frevel auf seine Scheitel fallen.

18 Ich danke dem HErrn3068 um seiner Gerechtigkeit6664 willen und will loben3034 den Namen8034 des HErrn3068, des Allerhöchsten.

Псалтирь

Псалом 7

Der Psalter

Psalm 7

1 Песнь Давида о Сауле, сыне Куша, из семьи Вениамина.

1 Die7291 Unschuld7692 Davids1732, davon er3068 sang7891 dem HErrn3068 von wegen der Worte1697 des Mohren3568, des Jeminiten.

2 Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Защити меня,

2 Auf dich, HErr, traue ich, mein GOtt! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette6561 mich5315,

3 иначе на меня они набросятся как львы и на части разорвут, никто спасти меня не сможет.

3 daß sie nicht wie Löwen meine See LE erhaschen und3068 zerreißen, weil kein Erretter da ist6213.

4 Что, Господь, мой Бог, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым,

4 HErr, mein GOtt, hab ich solches getan6887, und ist Unrecht in meinen Händen;

5 если друга я предал или помог его врагу.

5 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die7291, so mir ohne Ursache feind341 waren, beschädiget,

6 Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, отнимет жизнь и сведёт меня в могилу. Селах

6 so verfolge mein Feind6887 meine See LE und3068 ergreife sie6965 und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela.

7 Восстань, Господь, в гневе обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость!

7 Stehe auf, HErr, in deinem Zorn, erhebe dich5437 über den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder7725 in das Amt, das du mir befohlen hast,

8 И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг Себя народы

8 daß sich die Leute5971 wieder zu dir sammeln; und3068 um derselben willen komm wieder empor.

9 и рассуди их. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи!

9 Der HErr ist Richter über die Leute. Richte3559 mich, HErr, nach meiner Gerechtigkeit und430 Frömmigkeit.

10 Господи, Ты знаешь помыслы людей, справедливы все решения Твои. Так дай же наказание творящим зло и добрых награди спасением.

10 Laß der GOttlosen Bosheit ein Ende werden3467 und fördere die Gerechten3477; denn du, gerechter GOtt430, prüfest Herzen3820 und Nieren.

11 Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.

11 Mein Schild ist2194 bei GOtt430, der410 den frommen Herzen hilft.

12 Господь мой — справедливейший Судья, Он зло без наказания не оставит.

12 GOtt ist7725 ein rechter Richter und ein GOtt, der täglich dräuet.

13 Если злые люди грешить не перестанут, то Господь покарает их,

13 Will man sich nicht3559 bekehren, so hat6466 er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,

14 Он обладает силой наказания.

14 und hat2029 drauf gelegt tödlich Geschoß; seine Pfeile hat3205 er zugerichtet zu verderben2254.

15 Кто зло и ненависть таит в душе, кто коварные вынашивает планы, тот порождает ложь.

15 Siehe, der hat6466 Böses im Sinn, mit Unglück ist5307 er2658 schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.

16 И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в неё.

16 Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist7725 in die Grube gefallen3381, die er gemacht hat.

17 Вернутся беды все и наказание получит по заслугам тот, кто зла другим желал.

17 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und5945 sein Frevel auf seine Scheitel fallen.

18 Я восхваляю Господа за всё Его добро. Господа Всевышнего я имя славлю!

18 Ich danke dem HErrn3068 um seiner Gerechtigkeit6664 willen und will loben3034 den Namen8034 des HErrn3068, des Allerhöchsten.

1.0x