Псалтирь

Псалом 63

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

2 Боже, жалобу мою услышь, от угроз врагов убереги.

3 Спрячь от заговорщиков, от шумной, одержимой злобою толпы.

4 Их ядовитые слова смертельны словно стрелы, а языки острей меча.

5 Из засад они в невинных метят, и неожиданно без страха бьют.

6 Зло творящие в планах своих единодушны, и расставляя западни свои, они говорят: «Никто не увидит

7 и не обнаружит те преступления, которые совершили мы. Мы всё продумали, безупречен этот план».

8 Но Господь их поразит стрелами в тот миг, когда они совсем не ждут.

9 Сказанное ими Он против них же обратит, и тогда от них все в страхе отвернутся.

10 Увидев Господа свершения, люди будут между собою говорить о Нём. И все народы, узнав о Боге, к Нему страх и уважение обретут.

11 Пусть найдут спасение и радость праведники в Господе своём. Ведь Бога прославлять они желания полны.

Der Psalter

Psalm 63

1 Ein Psalm4210 Davids1732, da er430 war in der410 Wüste4057.

2 GOtt, du bist mein GOtt; frühe wache ich2372 zu dir. Es dürstet meine See LE nach dir, mein Fleisch verlanget nach dir, in einem trockenen und dürren Lande, da kein Wasser ist7200.

3 Daselbst sehe ich7623 nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und8193 Ehre.

4 Denn deine Güte ist5375 besser denn Leben2416. Meine Lippen preisen dich1288.

5 Daselbst wollte ich6310 dich gerne loben1984 mein Leben5315 lang und8193 meine Hände in deinem Namen aufheben.

6 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich3326 dich2142 mit fröhlichem Munde loben sollte.

7 Wenn ich7442 mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.

8 Denn du5315 bist mein Helfer, und310 unter dem Schatten deiner Flügel rühme ich.

9 Meine See LE5315 hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.

10 Sie2719 aber stehen nach meiner See LE, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.

11 Sie1984 werden5534 ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.

Псалтирь

Псалом 63

Der Psalter

Psalm 63

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

1 Ein Psalm4210 Davids1732, da er430 war in der410 Wüste4057.

2 Боже, жалобу мою услышь, от угроз врагов убереги.

2 GOtt, du bist mein GOtt; frühe wache ich2372 zu dir. Es dürstet meine See LE nach dir, mein Fleisch verlanget nach dir, in einem trockenen und dürren Lande, da kein Wasser ist7200.

3 Спрячь от заговорщиков, от шумной, одержимой злобою толпы.

3 Daselbst sehe ich7623 nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und8193 Ehre.

4 Их ядовитые слова смертельны словно стрелы, а языки острей меча.

4 Denn deine Güte ist5375 besser denn Leben2416. Meine Lippen preisen dich1288.

5 Из засад они в невинных метят, и неожиданно без страха бьют.

5 Daselbst wollte ich6310 dich gerne loben1984 mein Leben5315 lang und8193 meine Hände in deinem Namen aufheben.

6 Зло творящие в планах своих единодушны, и расставляя западни свои, они говорят: «Никто не увидит

6 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich3326 dich2142 mit fröhlichem Munde loben sollte.

7 и не обнаружит те преступления, которые совершили мы. Мы всё продумали, безупречен этот план».

7 Wenn ich7442 mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.

8 Но Господь их поразит стрелами в тот миг, когда они совсем не ждут.

8 Denn du5315 bist mein Helfer, und310 unter dem Schatten deiner Flügel rühme ich.

9 Сказанное ими Он против них же обратит, и тогда от них все в страхе отвернутся.

9 Meine See LE5315 hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.

10 Увидев Господа свершения, люди будут между собою говорить о Нём. И все народы, узнав о Боге, к Нему страх и уважение обретут.

10 Sie2719 aber stehen nach meiner See LE, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.

11 Пусть найдут спасение и радость праведники в Господе своём. Ведь Бога прославлять они желания полны.

11 Sie1984 werden5534 ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.

1.0x