Псалтирь

Псалом 94

1 Придите, воспоём мы Господу хвалу, воскликнем в радости Ему, Скале спасения.

2 Придите и поклонитесь Ему с музыкой, песнями и благодарностью.

3 Потому что Господь — Бог великий, Царь могучий над всеми «божествами».

4 От земных глубин до горных вершин — всё в Его руках.

5 И моря Ему принадлежат, и суша, Он их Своими руками сотворил.

6 Придите, давайте поклонимся Ему и преклоним колена перед Создателем нашим.

7 Господь — наш Бог, о нас заботится Он постоянно, словно о стаде овец, пасущемся вокруг Него. Вам необходимо слушать, вот что говорит Господь:

8 «Не упрямьтесь, как ваши предки в Мериве или в пустынной Массе,

9 где Меня искушали ваши отцы, хотя и видели, что сделал Я для них.

10 И сорок лет за их неверность Я гневался на это поколение: они отказались следовать велениям Моим.

11 И тогда в гневе Я сказал, что в Моей земле им отдыха не будет».

詩篇

第94篇

1 耶和華啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,求你顯明自己[shew thyself]

2 審判世界的主啊,求你挺身而立,使驕傲人受應得的報應。

3 耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢?要到幾時呢?

4 他們說難明的話到幾時呢[How long shall they utter and speak hard things]?一切作孽的人都自誇[boast themselves]要到幾時呢[How long shall]

5 耶和華啊,他們打碎[break in pieces]你的百姓,苦害你的產業。

6 他們殺死寡婦和客旅[stranger],又殺害無父的人[fatherless]

7 他們說:耶和華必不看見;雅各的神必不思念。

8 你們民間的畜類人當明白[Understand];你們愚頑人到幾時才有智慧呢?

9 造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?

10 管教異教之民[heathen]的,難道自己不懲治人嗎[shall not he correct]指教人得知識的,難道自己沒有知識嗎[he that teacheth man knowledge, shall not he know]

11 耶和華知道人的意念是虛妄的。

Псалтирь

Псалом 94

詩篇

第94篇

1 Придите, воспоём мы Господу хвалу, воскликнем в радости Ему, Скале спасения.

1 耶和華啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,求你顯明自己[shew thyself]

2 Придите и поклонитесь Ему с музыкой, песнями и благодарностью.

2 審判世界的主啊,求你挺身而立,使驕傲人受應得的報應。

3 Потому что Господь — Бог великий, Царь могучий над всеми «божествами».

3 耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢?要到幾時呢?

4 От земных глубин до горных вершин — всё в Его руках.

4 他們說難明的話到幾時呢[How long shall they utter and speak hard things]?一切作孽的人都自誇[boast themselves]要到幾時呢[How long shall]

5 И моря Ему принадлежат, и суша, Он их Своими руками сотворил.

5 耶和華啊,他們打碎[break in pieces]你的百姓,苦害你的產業。

6 Придите, давайте поклонимся Ему и преклоним колена перед Создателем нашим.

6 他們殺死寡婦和客旅[stranger],又殺害無父的人[fatherless]

7 Господь — наш Бог, о нас заботится Он постоянно, словно о стаде овец, пасущемся вокруг Него. Вам необходимо слушать, вот что говорит Господь:

7 他們說:耶和華必不看見;雅各的神必不思念。

8 «Не упрямьтесь, как ваши предки в Мериве или в пустынной Массе,

8 你們民間的畜類人當明白[Understand];你們愚頑人到幾時才有智慧呢?

9 где Меня искушали ваши отцы, хотя и видели, что сделал Я для них.

9 造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?

10 И сорок лет за их неверность Я гневался на это поколение: они отказались следовать велениям Моим.

10 管教異教之民[heathen]的,難道自己不懲治人嗎[shall not he correct]指教人得知識的,難道自己沒有知識嗎[he that teacheth man knowledge, shall not he know]

11 И тогда в гневе Я сказал, что в Моей земле им отдыха не будет».

11 耶和華知道人的意念是虛妄的。

1.0x