Псалтирь

Псалом 27

1 Зову Тебя, Бог мой, моя Скала, мольбу о помощи услышь; не отворачивайся от моих молитв. Ведь если мне Ты не ответишь, я буду подобен тому, кто сошёл в могилу.

2 Господь, в молитве поднимаю руки к Святая святых Твоей. Услышь меня, когда к Тебе взываю, и милосердие ко мне яви!

3 К грешникам меня не причисляй, которые ближнего приветствуют словами мира, а сами в сердцах своих замышляют только зло.

4 Накажи этих людей за их поступки, за ими творимое зло, за дело их рук отплати, воздай им по заслугам.

5 Не понимая дел Господних, они отвергают все свершения Его. Поэтому вместо того, чтоб их вознести, Господь уничтожит их.

6 Да будет Господь благословен за то, что мою молитву о помощи услышал Он.

7 Господь — моя сила и защита, Ему доверился, и Он помог мне. Возрадовался я и Богу песнь хвалебную запел.

8 Он — сила Своего народа, для избранных — спасение.

9 Спаси народ Свой, Господи! Благослови всех тех, кто принадлежит Тебе! Веди их и оказывай им почести вовеки!

詩篇

第27篇

1 (大衛的詩。)耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還畏懼[fear]誰呢?耶和華是我性命的力量[strength],我還害怕[afraid]誰呢?

2 那作惡的─[even]就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。

3 雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起戰事[war]攻擊我,我必仍舊安穩。

4 有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求:就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰耶和華[LORD]的榮美,在他的殿裏求問。

5 因為我遭遇患難,他必把我藏在他亭子裏[hide me in his pavilion]。在他帳幕的隠密處[secret of his tabernacle]他必[shall he]把我藏在他帳幕的隱密處;他必[he shall]將我安立[set]在磐石上。

6 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裏歡然獻祭;我要唱詩歌頌耶和華。

7 耶和華啊,我用聲音呼求[cry]的時候,求你垂聽;並求你憐恤我,應允我。

8 你說:你們當尋求我的面。那時我心向你說:耶和華啊,你的面我正要尋求。

9 不要向我掩面。不要在怒中[in anger]趕逐[thy]僕人,你向來是幫助我的。救我的神啊,不要丟掉我,也不要離棄我。

Псалтирь

Псалом 27

詩篇

第27篇

1 Зову Тебя, Бог мой, моя Скала, мольбу о помощи услышь; не отворачивайся от моих молитв. Ведь если мне Ты не ответишь, я буду подобен тому, кто сошёл в могилу.

1 (大衛的詩。)耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還畏懼[fear]誰呢?耶和華是我性命的力量[strength],我還害怕[afraid]誰呢?

2 Господь, в молитве поднимаю руки к Святая святых Твоей. Услышь меня, когда к Тебе взываю, и милосердие ко мне яви!

2 那作惡的─[even]就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。

3 К грешникам меня не причисляй, которые ближнего приветствуют словами мира, а сами в сердцах своих замышляют только зло.

3 雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起戰事[war]攻擊我,我必仍舊安穩。

4 Накажи этих людей за их поступки, за ими творимое зло, за дело их рук отплати, воздай им по заслугам.

4 有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求:就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰耶和華[LORD]的榮美,在他的殿裏求問。

5 Не понимая дел Господних, они отвергают все свершения Его. Поэтому вместо того, чтоб их вознести, Господь уничтожит их.

5 因為我遭遇患難,他必把我藏在他亭子裏[hide me in his pavilion]。在他帳幕的隠密處[secret of his tabernacle]他必[shall he]把我藏在他帳幕的隱密處;他必[he shall]將我安立[set]在磐石上。

6 Да будет Господь благословен за то, что мою молитву о помощи услышал Он.

6 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裏歡然獻祭;我要唱詩歌頌耶和華。

7 Господь — моя сила и защита, Ему доверился, и Он помог мне. Возрадовался я и Богу песнь хвалебную запел.

7 耶和華啊,我用聲音呼求[cry]的時候,求你垂聽;並求你憐恤我,應允我。

8 Он — сила Своего народа, для избранных — спасение.

8 你說:你們當尋求我的面。那時我心向你說:耶和華啊,你的面我正要尋求。

9 Спаси народ Свой, Господи! Благослови всех тех, кто принадлежит Тебе! Веди их и оказывай им почести вовеки!

9 不要向我掩面。不要在怒中[in anger]趕逐[thy]僕人,你向來是幫助我的。救我的神啊,不要丟掉我,也不要離棄我。

1.0x