Псалтирь

Псалом 103

1 Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и слава — Твоё одеяние.

2 Словно мантией одеваешься Ты светом, как занавес распростёр Ты небеса.

3 Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.

4 Господи, Ты сделал Ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.

5 Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.

6 Землю водами покрыл как одеялом, вода покрыла даже горы.

7 Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.

8 С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобою.

9 Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.

10 Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.

11 К ним дикие звери приходят, чтобы напиться, и даже дикий осёл жажду утоляет этою водою.

12 Птицы вьют гнёзда вокруг и песни поют в ветвях деревьев.

13 Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.

14 Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:

15 вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.

16 Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.

17 Птицы вьют гнёзда на них, и только аисты для себя выбрали ели.

18 Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.

19 Господь, Ты дал луну нам, чтобы указать начало праздников, и место захода солнцу показал.

20 Из темноты Ты сделал ночь — это время, когда дикие звери выходят на добычу.

21 Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.

22 Но когда встаёт солнце, то звери снова возвращаются в логова свои.

23 И тогда для работы человек встаёт и трудится до темноты.

24 Господи, Ты создал много прекрасных творений, земля полна ими.

25 Необъятен океан, несчетно в нём существ больших и малых.

26 Плывут по нему корабли, резвится творение Твоё — Левиафан.

27 Господи, все творения зависят от Тебя, Ты пищу им даёшь в назначенное время.

28 Ты кормишь, и насыщаются они, еду принимая из щедрых рук Твоих.

29 Когда Ты отворачиваешься от них, они в страхе замирают. Когда дыхания лишаешь их, они умирают, превращаясь в прах.

30 Однако, когда Ты миру дыхание жизни Своё даруешь, то обновляется и возрождается земля.

31 Да будет бесконечной Божья слава, и рук Своих делам пусть радуется Он!

32 Он только глянет, и земля трясется, Он тронет горы, и они дымятся.

33 Петь буду Господу всю жизнь и буду восхвалять Его до тех пор, пока не умру.

34 Пусть сделают Его счастливым мои песни. Я буду счастлив вместе с Ним.

35 Да пропадут с лица земли все до последнего: и грешники, и злые. Восхваляй, душа моя, Господа! Слава Богу!

詩篇

第103篇

1 (大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華。凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名。

2 我的心哪,你要稱頌耶和華。不可忘記他的一切恩惠。

3饒恕[forgiveth]你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。

4 他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。

5 他用美物使你[mouth]得以知足,以致你如鷹返老還童。

6 耶和華施行公義,為一切受屈的人伸冤。

7 他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。

8 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。

9 他不長久責備,也不永遠懷怒。

10 他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。

11 天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。

12 東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠。

13 父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。

14 因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。

15 至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,

16 經風一吹,便歸無有;它的原處也不再認識它。

17 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從恆古[everlasting]到永遠;他的公義也歸於子子孫孫;

18 就是那些遵守他的約、記念他的誡命[commandments]而遵行的人。

19 耶和華在諸天[heavens]預備了[hath prepared]寶座;他的[kingdom]統管一切[all]

20 有大能、遵行他命令、聽從他話[that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.]的天使,都要稱頌耶和華。

21 你們作他的諸軍,作他的僕役,行他所喜悅的,都要稱頌耶和華。

22 你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

Псалтирь

Псалом 103

詩篇

第103篇

1 Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и слава — Твоё одеяние.

1 (大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華。凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名。

2 Словно мантией одеваешься Ты светом, как занавес распростёр Ты небеса.

2 我的心哪,你要稱頌耶和華。不可忘記他的一切恩惠。

3 Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.

3饒恕[forgiveth]你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。

4 Господи, Ты сделал Ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.

4 他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。

5 Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.

5 他用美物使你[mouth]得以知足,以致你如鷹返老還童。

6 Землю водами покрыл как одеялом, вода покрыла даже горы.

6 耶和華施行公義,為一切受屈的人伸冤。

7 Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.

7 他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。

8 С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобою.

8 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。

9 Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.

9 他不長久責備,也不永遠懷怒。

10 Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.

10 他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。

11 К ним дикие звери приходят, чтобы напиться, и даже дикий осёл жажду утоляет этою водою.

11 天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。

12 Птицы вьют гнёзда вокруг и песни поют в ветвях деревьев.

12 東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠。

13 Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.

13 父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。

14 Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:

14 因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。

15 вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.

15 至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,

16 Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.

16 經風一吹,便歸無有;它的原處也不再認識它。

17 Птицы вьют гнёзда на них, и только аисты для себя выбрали ели.

17 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從恆古[everlasting]到永遠;他的公義也歸於子子孫孫;

18 Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.

18 就是那些遵守他的約、記念他的誡命[commandments]而遵行的人。

19 Господь, Ты дал луну нам, чтобы указать начало праздников, и место захода солнцу показал.

19 耶和華在諸天[heavens]預備了[hath prepared]寶座;他的[kingdom]統管一切[all]

20 Из темноты Ты сделал ночь — это время, когда дикие звери выходят на добычу.

20 有大能、遵行他命令、聽從他話[that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.]的天使,都要稱頌耶和華。

21 Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.

21 你們作他的諸軍,作他的僕役,行他所喜悅的,都要稱頌耶和華。

22 Но когда встаёт солнце, то звери снова возвращаются в логова свои.

22 你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。

23 И тогда для работы человек встаёт и трудится до темноты.

23

24 Господи, Ты создал много прекрасных творений, земля полна ими.

24

25 Необъятен океан, несчетно в нём существ больших и малых.

25

26 Плывут по нему корабли, резвится творение Твоё — Левиафан.

26

27 Господи, все творения зависят от Тебя, Ты пищу им даёшь в назначенное время.

27

28 Ты кормишь, и насыщаются они, еду принимая из щедрых рук Твоих.

28

29 Когда Ты отворачиваешься от них, они в страхе замирают. Когда дыхания лишаешь их, они умирают, превращаясь в прах.

29

30 Однако, когда Ты миру дыхание жизни Своё даруешь, то обновляется и возрождается земля.

30

31 Да будет бесконечной Божья слава, и рук Своих делам пусть радуется Он!

31

32 Он только глянет, и земля трясется, Он тронет горы, и они дымятся.

32

33 Петь буду Господу всю жизнь и буду восхвалять Его до тех пор, пока не умру.

33

34 Пусть сделают Его счастливым мои песни. Я буду счастлив вместе с Ним.

34

35 Да пропадут с лица земли все до последнего: и грешники, и злые. Восхваляй, душа моя, Господа! Слава Богу!

35

1.0x