Псалтирь

Псалом 59

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилия соглашения». Миктам Давида в поучение,

2 который был написан в то время, когда Давид воевал с Сирией месопотамской и цованской и когда Иоав вернулся и победил двенадцать тысяч едомских воинов в Соляной долине.

3 Ты, Боже, прогневался на нас, и, отвергнув, уничтожил. Вернись и силу дай!

4 Ты землю сотрясал, и она раскололась; наш мир разрушается словно ветхая стена. Прошу Тебя, восстанови его!

5 Народу Своему Ты послал беду, от которой нас шатает словно от вина.

6 Но для тех, кто Тебе верен, Ты знамя развернул, чтоб под укрытие они к нему бежали. Селах

7 Ради спасения тех, кого Ты возлюбил, даруй нам помощь силою Своею.

8 Из храма Своего Бог молвил: «Я буду победителем, ликуйте! Я разделю среди Своего народа Сихем и долину Сокхов.

9 Моими будут Галаад и Манасия, Ефрем мне станет шлемом, а Иуда — скипетром Моим.

10 Чашей для омовения ног Моих станет Моав, Едом станет рабом, подносящим Мои сандалии. Я одолею филистимлян и провозглашу победу».

11 Кто меня поведёт на Едом, на этот укреплённый город?

12 Не Ты ли, Боже, отвернувшийся от нас, кто в битву с нашими войсками больше не идёт?

13 Дай помощь победить врага, так как помощь людская бесполезна.

14 Только Бог нам может силу дать, только Он поможет победить врага!

詩篇

第59篇

1 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、

2 惡人欲殺予、爾其拯救兮、

3 耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。

4 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。

5 以色列之上帝、萬有之主耶和華、勃然興起、降敵人以罰、彼乃元惡、爾勿赦宥兮。

6 彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、

7 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。

8 耶和華兮、爾藐視斯民、而哂笑之兮。

9 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。

10 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目覩兮。

11 勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、

12 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。

13 願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。

14 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮。

Псалтирь

Псалом 59

詩篇

第59篇

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилия соглашения». Миктам Давида в поучение,

1 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、

2 который был написан в то время, когда Давид воевал с Сирией месопотамской и цованской и когда Иоав вернулся и победил двенадцать тысяч едомских воинов в Соляной долине.

2 惡人欲殺予、爾其拯救兮、

3 Ты, Боже, прогневался на нас, и, отвергнув, уничтожил. Вернись и силу дай!

3 耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。

4 Ты землю сотрясал, и она раскололась; наш мир разрушается словно ветхая стена. Прошу Тебя, восстанови его!

4 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。

5 Народу Своему Ты послал беду, от которой нас шатает словно от вина.

5 以色列之上帝、萬有之主耶和華、勃然興起、降敵人以罰、彼乃元惡、爾勿赦宥兮。

6 Но для тех, кто Тебе верен, Ты знамя развернул, чтоб под укрытие они к нему бежали. Селах

6 彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、

7 Ради спасения тех, кого Ты возлюбил, даруй нам помощь силою Своею.

7 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。

8 Из храма Своего Бог молвил: «Я буду победителем, ликуйте! Я разделю среди Своего народа Сихем и долину Сокхов.

8 耶和華兮、爾藐視斯民、而哂笑之兮。

9 Моими будут Галаад и Манасия, Ефрем мне станет шлемом, а Иуда — скипетром Моим.

9 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。

10 Чашей для омовения ног Моих станет Моав, Едом станет рабом, подносящим Мои сандалии. Я одолею филистимлян и провозглашу победу».

10 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目覩兮。

11 Кто меня поведёт на Едом, на этот укреплённый город?

11 勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、

12 Не Ты ли, Боже, отвернувшийся от нас, кто в битву с нашими войсками больше не идёт?

12 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。

13 Дай помощь победить врага, так как помощь людская бесполезна.

13 願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。

14 Только Бог нам может силу дать, только Он поможет победить врага!

14 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮。

1.0x