Псалтирь

Псалом 12

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

2 Неужели Ты, Господи, меня забыл навеки? Как долго будешь отвергать меня?

3 Сколько же ещё мне мучиться, ответь же, вспомнишь ли Ты меня? Долго ли ещё будут враги одолевать меня?

4 Господи, мой Боже, взгляни на меня и ответь! Верни мне силу, а иначе я умру!

5 И скажет враг тогда: «Я одолел его!» — и моему возрадуется поражению.

6 Доверился я, Господи, любви Твоей, она поможет мне. Ликую я, так как спасение Ты несёшь. Песнь Господу пою за всё добро, что Он мне сделал.

詩篇

第12篇

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、

2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。

3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、

4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、

5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。

6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、

Псалтирь

Псалом 12

詩篇

第12篇

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、

2 Неужели Ты, Господи, меня забыл навеки? Как долго будешь отвергать меня?

2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。

3 Сколько же ещё мне мучиться, ответь же, вспомнишь ли Ты меня? Долго ли ещё будут враги одолевать меня?

3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、

4 Господи, мой Боже, взгляни на меня и ответь! Верни мне силу, а иначе я умру!

4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、

5 И скажет враг тогда: «Я одолел его!» — и моему возрадуется поражению.

5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。

6 Доверился я, Господи, любви Твоей, она поможет мне. Ликую я, так как спасение Ты несёшь. Песнь Господу пою за всё добро, что Он мне сделал.

6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、

1.0x