Книга пророка Исаии

Глава 39

1 В то время Меродах Валадан, сын Валадана, царь вавилонский, прислал к Езекии письмо и дары; ибо слышал, что он был болен, и выздоровел.

2 И обрадовался посланным Езекия, и показывал дом сокровищ своих, серебро и золото, и ароматы, и драгоценные масти, и весь оружейный свой дом, и все, что находилось в сокровищницах его; ничего не осталось, чего бы не показал Езекия в доме своем, и во всем владении своем.

3 И пришел пророк Исаия к царю Езекии, и сказал ему: что говорили эти люди? и откуда они приходили к тебе? Езекия сказал: из далекой земли приходили они ко мне, из Вавилона.

4 И сказал Исаия: что они видели в доме твоем? Езекия сказал: они видели все в доме моем; ничего не осталось в моих сокровищницах, чего бы я не показывал им.

5 И сказал Исаия Езекии: выслушай слово Иеговы воинств.

6 Се! придут дни, и все, что есть в доме твоем, и что собрали отцы твои до сего дня, будет унесено в Вавилон; ничего не останется, говорит Иегова.

7 И из сынов твоих, которые произойдут от тебя, коих ты родишь, возьмут; и они будут евнухами в дворце царя вавилонского.

8 И сказал Езекия Исаии: милостиво слово Иеговы, которое ты изрек. И сказал: по крайней мере, да пребывают мир и верность ненарушимыми во дни мои.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 39

1 Zu8085 der Zeit6256 sandte7971 Merodach-Baladan4757, der Sohn1121 Baladans1081, König4428 zu Babel894, Briefe5612 und Geschenke4503 zu Hiskia2396; denn er hatte gehöret, daß er krank2470 und wieder stark2388 worden wäre.

2 Des freuete sich8055 Hiskia2396 und zeigte7200 ihnen das1697 Schatzhaus1004, Silber3701 und Gold2091 und Spezerei1314, köstliche Salben8081 und alle seine Zeughäuser und allen1004 Schatz214, den er hatte7200. Nichts war2896, das ihnen Hiskia2396 nicht zeigte in seinem Hause1004 und in seiner Herrschaft4475.

3 Da kam935 der Prophet5030 Jesaja3470 zum Könige4428 Hiskia2396 und776 sprach559 zu ihm: Was sagen559 diese Männer582 und von wannen kommen935 sie zu dir? Hiskia2396 sprach559: Sie kommen935 von ferne7350 zu mir, nämlich von Babel894.

4 Er aber sprach559: Was haben sie in deinem Hause1004 gesehen7200? Hiskia2396 sprach559: Alles, was in meinem Hause1004 ist7200, haben sie gesehen7200; und ist nichts, das1697 ich ihnen nicht hätte gezeiget in meinen Schätzen214.

5 Und Jesaja3470 sprach559 zu8085 Hiskia2396: Höre das Wort1697 des HErrn3068 Zebaoth6635!

6 Siehe, es kommt935 die Zeit3117, daß alles, was in deinem Hause1004 ist3498 und was deine Väter1 gesammelt haben686 bis auf5375 diesen Tag3117, wird gen Babel894 gebracht werden, daß nichts1697 bleiben wird, spricht559 der HErr3068.

7 Dazu werden3205 sie deine Kinder1121, so von dir kommen3318 werden und du zeugen wirst, nehmen3947, und müssen Kämmerer5631 sein im Hofe1964 des Königs4428 zu Babel894.

8 Und3117 Hiskia2396 sprach559 zu Jesaja3470: Das Wort1697 des HErrn3068 ist1696 gut2896, das du sagest. Und sprach559: Es sei nur Friede7965 und Treue571, weil ich lebe!

Книга пророка Исаии

Глава 39

Der Prophet Jesaja

Kapitel 39

1 В то время Меродах Валадан, сын Валадана, царь вавилонский, прислал к Езекии письмо и дары; ибо слышал, что он был болен, и выздоровел.

1 Zu8085 der Zeit6256 sandte7971 Merodach-Baladan4757, der Sohn1121 Baladans1081, König4428 zu Babel894, Briefe5612 und Geschenke4503 zu Hiskia2396; denn er hatte gehöret, daß er krank2470 und wieder stark2388 worden wäre.

2 И обрадовался посланным Езекия, и показывал дом сокровищ своих, серебро и золото, и ароматы, и драгоценные масти, и весь оружейный свой дом, и все, что находилось в сокровищницах его; ничего не осталось, чего бы не показал Езекия в доме своем, и во всем владении своем.

2 Des freuete sich8055 Hiskia2396 und zeigte7200 ihnen das1697 Schatzhaus1004, Silber3701 und Gold2091 und Spezerei1314, köstliche Salben8081 und alle seine Zeughäuser und allen1004 Schatz214, den er hatte7200. Nichts war2896, das ihnen Hiskia2396 nicht zeigte in seinem Hause1004 und in seiner Herrschaft4475.

3 И пришел пророк Исаия к царю Езекии, и сказал ему: что говорили эти люди? и откуда они приходили к тебе? Езекия сказал: из далекой земли приходили они ко мне, из Вавилона.

3 Da kam935 der Prophet5030 Jesaja3470 zum Könige4428 Hiskia2396 und776 sprach559 zu ihm: Was sagen559 diese Männer582 und von wannen kommen935 sie zu dir? Hiskia2396 sprach559: Sie kommen935 von ferne7350 zu mir, nämlich von Babel894.

4 И сказал Исаия: что они видели в доме твоем? Езекия сказал: они видели все в доме моем; ничего не осталось в моих сокровищницах, чего бы я не показывал им.

4 Er aber sprach559: Was haben sie in deinem Hause1004 gesehen7200? Hiskia2396 sprach559: Alles, was in meinem Hause1004 ist7200, haben sie gesehen7200; und ist nichts, das1697 ich ihnen nicht hätte gezeiget in meinen Schätzen214.

5 И сказал Исаия Езекии: выслушай слово Иеговы воинств.

5 Und Jesaja3470 sprach559 zu8085 Hiskia2396: Höre das Wort1697 des HErrn3068 Zebaoth6635!

6 Се! придут дни, и все, что есть в доме твоем, и что собрали отцы твои до сего дня, будет унесено в Вавилон; ничего не останется, говорит Иегова.

6 Siehe, es kommt935 die Zeit3117, daß alles, was in deinem Hause1004 ist3498 und was deine Väter1 gesammelt haben686 bis auf5375 diesen Tag3117, wird gen Babel894 gebracht werden, daß nichts1697 bleiben wird, spricht559 der HErr3068.

7 И из сынов твоих, которые произойдут от тебя, коих ты родишь, возьмут; и они будут евнухами в дворце царя вавилонского.

7 Dazu werden3205 sie deine Kinder1121, so von dir kommen3318 werden und du zeugen wirst, nehmen3947, und müssen Kämmerer5631 sein im Hofe1964 des Königs4428 zu Babel894.

8 И сказал Езекия Исаии: милостиво слово Иеговы, которое ты изрек. И сказал: по крайней мере, да пребывают мир и верность ненарушимыми во дни мои.

8 Und3117 Hiskia2396 sprach559 zu Jesaja3470: Das Wort1697 des HErrn3068 ist1696 gut2896, das du sagest. Und sprach559: Es sei nur Friede7965 und Treue571, weil ich lebe!

1.0x