Книга пророка Исаии

Глава 20

1 В тот год, когда Тартан пришел к Азоту, быв послан от Саргона, царя ассирийского, и осадил Азот, и взял его,

2 В то самое время Иегова говорил посредством Исаии, сына Амоса, сказав ему: поди и отреши власяницу от чресл твоих, и отреши сандалии свои от ног твоих. Он так и сделал; ходил наг и бос.

3 И сказал Иегова: как раб Мой Исаия ходит наг и бос три года в указание и предзнаменование Египту и Ефиопии;

4 Так царь ассирийский поведет пленников из Египта и пленников из Ефиопии, молодых и старых - нагих и босых и с ягодицами голыми. Стыд Египту!

5 И ужаснутся и устыдятся, смотря на Ефиопию, надежду свою, и на Египет, славу свою.

6 И скажут в тот день живущие в сей приморской земле: вот каково надежное наше убежище, куда мы бежали искать помощи, чтобы спастись от царя ассирийского! и как спаслись бы мы?

Der Prophet Jesaja

Kapitel 20

1 Im Jahr8141, da3920 Tharthan8661 gen Asdod795 kam935, als ihn gesandt7971 hatte Sargon5623, der König4428 zu Assyrien804, und stritt3898 wider Asdod795 und gewann sie,

2 zur selbigen Zeit6256 redete1696 der HErr3068 durch Jesaja3470, den Sohn1121 Amoz531, und sprach559: Gehe3212 hin und zieh ab den Sack8242 von3027 deinen Lenden4975 und zieh deine Schuhe5275 aus2502 von deinen Füßen7272. Und er tat6605 also6213, ging1980 nackend und barfuß3182.

3 Da sprach559 der HErr3068: Gleichwie mein Knecht5650 Jesaja3470 nackend und barfuß3182 gehet1980 zum Zeichen226 und Wunder4159 dreier7969 Jahre8141 über Ägypten4714 und Mohrenland3568,

4 also wird5090 der König4428 zu Assyrien804 hintreiben das gefangene7628 Ägypten4714 und vertriebene1546 Mohrenland3568, beide jung5288 und alt2205, nackend und barfuß3182, mit bloßer Scham6172, zu Schanden Ägyptens4714.

5 Und sie werden954 erschrecken und mit Schanden bestehen über dem Mohrenlande3568, darauf sie sich2865 verließen4007, und wiederum das Mohrenland über den Ägyptern4714, welcher sie sich8597 rühmeten.

6 Und die Einwohner3427 dieser Inseln339 werden5127 sagen559 zur selbigen Zeit3117: Ist das3541 unsere Zuversicht, da wir4007 hinflohen um Hilfe5833, daß wir errettet würden5337 von6440 dem Könige4428 zu Assyrien804? Wie fein sind wir entronnen4422!

Книга пророка Исаии

Глава 20

Der Prophet Jesaja

Kapitel 20

1 В тот год, когда Тартан пришел к Азоту, быв послан от Саргона, царя ассирийского, и осадил Азот, и взял его,

1 Im Jahr8141, da3920 Tharthan8661 gen Asdod795 kam935, als ihn gesandt7971 hatte Sargon5623, der König4428 zu Assyrien804, und stritt3898 wider Asdod795 und gewann sie,

2 В то самое время Иегова говорил посредством Исаии, сына Амоса, сказав ему: поди и отреши власяницу от чресл твоих, и отреши сандалии свои от ног твоих. Он так и сделал; ходил наг и бос.

2 zur selbigen Zeit6256 redete1696 der HErr3068 durch Jesaja3470, den Sohn1121 Amoz531, und sprach559: Gehe3212 hin und zieh ab den Sack8242 von3027 deinen Lenden4975 und zieh deine Schuhe5275 aus2502 von deinen Füßen7272. Und er tat6605 also6213, ging1980 nackend und barfuß3182.

3 И сказал Иегова: как раб Мой Исаия ходит наг и бос три года в указание и предзнаменование Египту и Ефиопии;

3 Da sprach559 der HErr3068: Gleichwie mein Knecht5650 Jesaja3470 nackend und barfuß3182 gehet1980 zum Zeichen226 und Wunder4159 dreier7969 Jahre8141 über Ägypten4714 und Mohrenland3568,

4 Так царь ассирийский поведет пленников из Египта и пленников из Ефиопии, молодых и старых - нагих и босых и с ягодицами голыми. Стыд Египту!

4 also wird5090 der König4428 zu Assyrien804 hintreiben das gefangene7628 Ägypten4714 und vertriebene1546 Mohrenland3568, beide jung5288 und alt2205, nackend und barfuß3182, mit bloßer Scham6172, zu Schanden Ägyptens4714.

5 И ужаснутся и устыдятся, смотря на Ефиопию, надежду свою, и на Египет, славу свою.

5 Und sie werden954 erschrecken und mit Schanden bestehen über dem Mohrenlande3568, darauf sie sich2865 verließen4007, und wiederum das Mohrenland über den Ägyptern4714, welcher sie sich8597 rühmeten.

6 И скажут в тот день живущие в сей приморской земле: вот каково надежное наше убежище, куда мы бежали искать помощи, чтобы спастись от царя ассирийского! и как спаслись бы мы?

6 Und die Einwohner3427 dieser Inseln339 werden5127 sagen559 zur selbigen Zeit3117: Ist das3541 unsere Zuversicht, da wir4007 hinflohen um Hilfe5833, daß wir errettet würden5337 von6440 dem Könige4428 zu Assyrien804? Wie fein sind wir entronnen4422!

1.0x