Книга пророка Исаии

Глава 66

1 Так говорит Иегова: престол Мой - небо, а земля подножие ногам Моим: где же вы построите дом для Меня, и где место для Моего упокоения?

2 Ибо все сие Моя рука сотворила, чтобы все сие существовало, говорит Иегова. А вот на кого Я взираю: на нищего и сокрушенного в духе, и на трепещущего при Моем слове.

3 Закалающий вола то же что поражающий человека; приносящий овцу в жертву душит пса; представляющий хлебное приношение подносит свиную кровь; кадящий фимиамом благословляет идола; и как они избрали собственные свои пути, и мерзостями своими услаждается душа их,

4 Так и Я изберу то, от чего будет им больно; и наведу на них ужасное для них, за то, что Я зову, и нет ответствующего; говорю, и не слушают, а делают злое в глазах Моих, и избирают то, чего Я не хочу.

5 Выслушайте слово Иеговы, трепещущие при слове Его. Ваши братья, ненавидящие вас, изгоняющие вас за имя Мое, говорят: `пусть прославит Себя Иегова, тогда посмотрим на веселие ваше`. Но они постыдятся.

6 Се! голос смятения от города, голос от храма, глас Иеговы, отдающего долг врагам Своим.

7 Еще не мучилась родами, а родила; прежде нежели пришли к ней боли, вдруг разрешилась сыном.

8 Кто слыхал таковое? кто видал подобное этому? рождалась ли земля в один день? рождался ли народ в один раз? но дщерь Сиона едва начала родами мучиться, как вдруг и родила сынов своих.

9 Ужели Я открою чрево, и не велю родить? говорит Иегова. Ужели Я, повелевший родить, остановлю? говорит Бог твой.

10 Возвеселитесь с Иерусалимом, и радуйтесь о нем, все любящие его! возрадуйтесь с ним великою радостью, все сетовавшие о нем;

11 Потому что будете питаться досыта из сосцов утешений его, потому что будете упиваться и наслаждаться преизбытком славы его.

12 Ибо так говорит Иегова: се! Я посылаю к нему мир как реку, и славу народов как поток в разливе, для наслаждения вашего; у груди будут носить вас, и на коленях лелеять.

13 Как утешает человека матерь его, так Я утешу вас, и будете утешены в Иерусалиме.

14 И увидите, и возрадуется сердце ваше, и кости ваши будут как сочная зелень, и явно будет, что рука Иеговы с рабами Его, и на врагов Своих Он разгневается.

15 Ибо се! идет Иегова в огне, и колесницы Его как вихрь, чтобы излить гнев Свой с яростью, и грозу Свою с пылающим огнем.

16 Ибо Иегова будет судиться огнем и мечем Своим со всякою плотью, и будет много убитых Иеговою.

17 Те, которые освящают себя, и очищают себя в садах, по руководству одного стоящего на средине, едят свиное мясо, и мерзость, и мышь, все погибнут, говорит Иегова.

18 Ибо Я знаю деяния их и мысли их; наступило время собрать все народы и языки, чтоб они пришли, и видели славу Мою.

19 И выставлю знамя у них, и буду посылать из среды сих спасенных к народам в Фарсис, к Пулу и Луду, умеющим стрелять из лука, к Тубалу и Явану, на дальние острова, которые не слышали обо Мне, и не видели славы Моей; и они будут проповедовать о славе Моей у народов.

20 И представят всех братьев ваших, от всех народов в дар Иегове, на конях и колесницах, и в крытых возках, и на мулах, и на верблюдах, на святую гору Мою в Иерусалим, говорит Иегова, так как сыны Израилевы приносят дар в дом Иеговы в чистом сосуде.

21 Из них буду брать также в священники и левиты, говорит Иегова.

22 Ибо как новые небеса и новая земля, которые Я сотворю, будут стоять пред лицем Моим, говорит Иегова; так будет стоять семя ваше и имя ваше.

23 Тогда из месяца в месяц, и из субботы в субботу будет приходить всякая плоть пред лице Мое на поклонение, говорит Иегова.

24 И выйдут, и увидят трупы людей, отступивших от Меня; ибо червь их не умирает, и огонь их не угасает; и будут отвратительны для всякой плоти.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 66

1 So spricht559 der HErr3068: Der Himmel8064 ist mein Stuhl3678 und die Erde776 meine Fußbank1916; was ist‘s denn für ein Haus1004, das ihr mir bauen1129 wollt, oder welches ist die Stätte4725, da ich ruhen4496 soll?

2 Meine Hand3027 hat alles gemacht6213, was da ist, spricht5002 der HErr3068. Ich sehe aber an den Elenden6041 und7307 der zerbrochenes Geistes ist und der sich5027 fürchtet2730 vor meinem Wort1697.

3 Denn wer einen Ochsen7794 schlachtet7819, ist2142 eben, als der einen Mann376 erschlüge5221. Wer ein Schaf7716 opfert2076, ist2654, als der einem Hund3611 den Hals6202 bräche. Wer Speisopfer4503 bringt, ist, als der Saublut2386 opfert. Wer des Weihrauchs3828 gedenkt, ist, als der das Unrecht205 lobet1288. Solches erwählen sie in ihren Wegen1870, und ihre See LE5315 hat977 Gefallen an5927 ihren Greueln8251.

4 Darum will935 ich2654 auch erwählen977, das sie verspotten; und was sie scheuen4035, will ich über sie kommen977 lassen8085, darum daß ich rief7121, und niemand antwortete6030, daß ich redete1696, und sie höreten nicht7451, und taten6213, was mir übel gefiel5869, und erwähleten, das mir nicht gefiel.

5 Höret des HErrn3068 Wort1697, die2730 ihr euch fürchtet vor seinem Wort1697: Eure Brüder251, die euch hassen8130 und sondern5077 euch ab um meines Namens willen, sprechen559: Lasset sehen, wie herrlich3513 der HErr3068 sei; lasset ihn8034 erscheinen zu8085 eurer Freude8057! die sollen zuschanden werden7200.

6 Denn man wird hören eine Stimme6963 des Getümmels7588 in der1576 Stadt5892, eine Stimme6963 vom Tempel1964, eine Stimme6963 des HErrn3068, der seine Feinde341 bezahlet.

7 Sie gebieret, ehe ihr3205 wehe2342 wird; sie ist2256 genesen4422 eines Knaben2145, ehe denn ihr Kindesnot kommt935.

8 Wer hat8085 solches je gehört? Wer hat solches je gesehen? Kann auch1571, ehe denn ein259 Land776 die Wehe2342 kriegt, ein Volk1471 zugleich geboren3205 werden7200? Nun hat doch6471 ja Zion6726 ihre Kinder1121 ohne die Wehe2342 geboren3205.

9 Sollte ich589 andere lassen die Mutter brechen7665 und selbst nicht auch gebären3205? spricht559 der HErr3068. Sollte ich andere lassen gebären3205 und selbst verschlossen6113 sein? spricht559 dein GOtt430.

10 Freuet euch1523 mit Jerusalem3389 und seid fröhlich8055 über sie, alle, die ihr4885 sie liebhabt157! Freuet euch7797 mit ihr, alle, die ihr über sie traurig56 gewesen seid!

11 Denn dafür sollt ihr saugen3243 und satt werden von den Brüsten7699 ihres Trostes8575; ihr sollt dafür saugen4711 und euch ergötzen6026 von der Fülle7646 ihrer Herrlichkeit3519.

12 Denn also spricht der HErr3068: Siehe, ich breite aus den Frieden7965 bei ihr wie einen Strom5104 und die Herrlichkeit3519 der Heiden1471 wie einen ergossenen7857 Bach5158; da werdet ihr saugen3243. Ihr sollt auf5186 der Seite6654 getragen werden, und auf5375 den Knieen1290 wird man559 euch8173 freundlich halten.

13 Ich will euch trösten5162, wie einen376 seine Mutter517 tröstet5162; ja, ihr sollt an Jerusalem3389 ergötzet werden.

14 Ihr werdet es sehen, und euer Herz wird3820 sich freuen7797, und euer Gebein6106 soll grünen6524 wie Gras1877. Da wird man erkennen3045 die Hand3027 des HErrn3068 an7200 seinen Knechten5650 und den Zorn2194 an seinen Feinden341.

15 Denn siehe, der HErr3068 wird kommen935 mit Feuer784 und seine Wagen4818 wie ein Wetter5492, daß er vergelte im Grimm2534 seines Zorns639, und sein7725 Schelten1606 in Feuerflammen3851.

16 Denn der HErr3068 wird durchs Feuer784 richten8199 und durch sein Schwert2719 alles Fleisch1320; und der Getöteten2491 vom HErrn3068 wird viel7231 sein.

17 Die sich2891 heiligen6942 und1320 reinigen in8432 den Gärten1593, einer259 hie, der andere da310, und essen398 Schweinefleisch2386, Greuel8263 und Mäuse5909, sollen geraffet werden5486 miteinander3162, spricht5002 der HErr3068.

18 Denn ich will935 kommen935 und sammeln6908 ihre Werke4639 und Gedanken4284 samt allen Heiden1471 und Zungen3956, daß sie kommen und sehen7200 meine Herrlichkeit3519.

19 Und ich will7200 ein Zeichen226 unter sie4900 geben und ihrer etliche6412, die errettet sind, senden7971 zu8085 den Heiden1471 am Meer8659, gen Phul6322 und Lud3865, zu den Bogenschützen7198, gen Thubal8422 und Javan3120 und in die Ferne7350 zu den Inseln339, da man nichts von mir8088 gehört hat7760, und die meine Herrlichkeit3519 nicht gesehen haben, und sollen meine Herrlichkeit3519 unter den Heiden1471 verkündigen5046.

20 Und werden alle eure Brüder251 aus allen Heiden1471 herzubringen935 dem HErrn3068 zum Speisopfer4503, auf Rossen5483 und Wagen7393, auf Sänften6632, auf Mäulern und Läufern, gen Jerusalem3389 zu meinem heiligen6944 Berge2022, spricht559 der HErr3068, gleichwie die Kinder1121 Israel3478 Speisopfer4503 in reinem2889 Gefäß3627 bringen935 zum Hause1004 des HErrn3068.

21 Und3548 ich will aus denselbigen nehmen3947 Priester und Leviten3881, spricht559 der HErr3068.

22 Denn gleichwie der neue2319 Himmel8064 und die8034 neue2319 Erde776, so ich mache6213, vor mir6440 stehen5975, spricht5002 der HErr3068, also soll auch euer Same2233 und Name stehen5975.

23 Und alles Fleisch1320 wird einen Monden2320 nach1767 dem andern und einen Sabbat7676 nach1767 dem andern kommen935, anzubeten7812 vor mir6440, spricht559 der HErr3068.

24 Und sie werden hinausgehen3318 und schauen die Leichname6297 der Leute582, die an7200 mir mißhandelt haben6586; denn ihr Wurm8438 wird nicht sterben4191, und ihr Feuer784 wird nicht verlöschen3518, und werden allem Fleisch1320 ein Greuel1860 sein.

Книга пророка Исаии

Глава 66

Der Prophet Jesaja

Kapitel 66

1 Так говорит Иегова: престол Мой - небо, а земля подножие ногам Моим: где же вы построите дом для Меня, и где место для Моего упокоения?

1 So spricht559 der HErr3068: Der Himmel8064 ist mein Stuhl3678 und die Erde776 meine Fußbank1916; was ist‘s denn für ein Haus1004, das ihr mir bauen1129 wollt, oder welches ist die Stätte4725, da ich ruhen4496 soll?

2 Ибо все сие Моя рука сотворила, чтобы все сие существовало, говорит Иегова. А вот на кого Я взираю: на нищего и сокрушенного в духе, и на трепещущего при Моем слове.

2 Meine Hand3027 hat alles gemacht6213, was da ist, spricht5002 der HErr3068. Ich sehe aber an den Elenden6041 und7307 der zerbrochenes Geistes ist und der sich5027 fürchtet2730 vor meinem Wort1697.

3 Закалающий вола то же что поражающий человека; приносящий овцу в жертву душит пса; представляющий хлебное приношение подносит свиную кровь; кадящий фимиамом благословляет идола; и как они избрали собственные свои пути, и мерзостями своими услаждается душа их,

3 Denn wer einen Ochsen7794 schlachtet7819, ist2142 eben, als der einen Mann376 erschlüge5221. Wer ein Schaf7716 opfert2076, ist2654, als der einem Hund3611 den Hals6202 bräche. Wer Speisopfer4503 bringt, ist, als der Saublut2386 opfert. Wer des Weihrauchs3828 gedenkt, ist, als der das Unrecht205 lobet1288. Solches erwählen sie in ihren Wegen1870, und ihre See LE5315 hat977 Gefallen an5927 ihren Greueln8251.

4 Так и Я изберу то, от чего будет им больно; и наведу на них ужасное для них, за то, что Я зову, и нет ответствующего; говорю, и не слушают, а делают злое в глазах Моих, и избирают то, чего Я не хочу.

4 Darum will935 ich2654 auch erwählen977, das sie verspotten; und was sie scheuen4035, will ich über sie kommen977 lassen8085, darum daß ich rief7121, und niemand antwortete6030, daß ich redete1696, und sie höreten nicht7451, und taten6213, was mir übel gefiel5869, und erwähleten, das mir nicht gefiel.

5 Выслушайте слово Иеговы, трепещущие при слове Его. Ваши братья, ненавидящие вас, изгоняющие вас за имя Мое, говорят: `пусть прославит Себя Иегова, тогда посмотрим на веселие ваше`. Но они постыдятся.

5 Höret des HErrn3068 Wort1697, die2730 ihr euch fürchtet vor seinem Wort1697: Eure Brüder251, die euch hassen8130 und sondern5077 euch ab um meines Namens willen, sprechen559: Lasset sehen, wie herrlich3513 der HErr3068 sei; lasset ihn8034 erscheinen zu8085 eurer Freude8057! die sollen zuschanden werden7200.

6 Се! голос смятения от города, голос от храма, глас Иеговы, отдающего долг врагам Своим.

6 Denn man wird hören eine Stimme6963 des Getümmels7588 in der1576 Stadt5892, eine Stimme6963 vom Tempel1964, eine Stimme6963 des HErrn3068, der seine Feinde341 bezahlet.

7 Еще не мучилась родами, а родила; прежде нежели пришли к ней боли, вдруг разрешилась сыном.

7 Sie gebieret, ehe ihr3205 wehe2342 wird; sie ist2256 genesen4422 eines Knaben2145, ehe denn ihr Kindesnot kommt935.

8 Кто слыхал таковое? кто видал подобное этому? рождалась ли земля в один день? рождался ли народ в один раз? но дщерь Сиона едва начала родами мучиться, как вдруг и родила сынов своих.

8 Wer hat8085 solches je gehört? Wer hat solches je gesehen? Kann auch1571, ehe denn ein259 Land776 die Wehe2342 kriegt, ein Volk1471 zugleich geboren3205 werden7200? Nun hat doch6471 ja Zion6726 ihre Kinder1121 ohne die Wehe2342 geboren3205.

9 Ужели Я открою чрево, и не велю родить? говорит Иегова. Ужели Я, повелевший родить, остановлю? говорит Бог твой.

9 Sollte ich589 andere lassen die Mutter brechen7665 und selbst nicht auch gebären3205? spricht559 der HErr3068. Sollte ich andere lassen gebären3205 und selbst verschlossen6113 sein? spricht559 dein GOtt430.

10 Возвеселитесь с Иерусалимом, и радуйтесь о нем, все любящие его! возрадуйтесь с ним великою радостью, все сетовавшие о нем;

10 Freuet euch1523 mit Jerusalem3389 und seid fröhlich8055 über sie, alle, die ihr4885 sie liebhabt157! Freuet euch7797 mit ihr, alle, die ihr über sie traurig56 gewesen seid!

11 Потому что будете питаться досыта из сосцов утешений его, потому что будете упиваться и наслаждаться преизбытком славы его.

11 Denn dafür sollt ihr saugen3243 und satt werden von den Brüsten7699 ihres Trostes8575; ihr sollt dafür saugen4711 und euch ergötzen6026 von der Fülle7646 ihrer Herrlichkeit3519.

12 Ибо так говорит Иегова: се! Я посылаю к нему мир как реку, и славу народов как поток в разливе, для наслаждения вашего; у груди будут носить вас, и на коленях лелеять.

12 Denn also spricht der HErr3068: Siehe, ich breite aus den Frieden7965 bei ihr wie einen Strom5104 und die Herrlichkeit3519 der Heiden1471 wie einen ergossenen7857 Bach5158; da werdet ihr saugen3243. Ihr sollt auf5186 der Seite6654 getragen werden, und auf5375 den Knieen1290 wird man559 euch8173 freundlich halten.

13 Как утешает человека матерь его, так Я утешу вас, и будете утешены в Иерусалиме.

13 Ich will euch trösten5162, wie einen376 seine Mutter517 tröstet5162; ja, ihr sollt an Jerusalem3389 ergötzet werden.

14 И увидите, и возрадуется сердце ваше, и кости ваши будут как сочная зелень, и явно будет, что рука Иеговы с рабами Его, и на врагов Своих Он разгневается.

14 Ihr werdet es sehen, und euer Herz wird3820 sich freuen7797, und euer Gebein6106 soll grünen6524 wie Gras1877. Da wird man erkennen3045 die Hand3027 des HErrn3068 an7200 seinen Knechten5650 und den Zorn2194 an seinen Feinden341.

15 Ибо се! идет Иегова в огне, и колесницы Его как вихрь, чтобы излить гнев Свой с яростью, и грозу Свою с пылающим огнем.

15 Denn siehe, der HErr3068 wird kommen935 mit Feuer784 und seine Wagen4818 wie ein Wetter5492, daß er vergelte im Grimm2534 seines Zorns639, und sein7725 Schelten1606 in Feuerflammen3851.

16 Ибо Иегова будет судиться огнем и мечем Своим со всякою плотью, и будет много убитых Иеговою.

16 Denn der HErr3068 wird durchs Feuer784 richten8199 und durch sein Schwert2719 alles Fleisch1320; und der Getöteten2491 vom HErrn3068 wird viel7231 sein.

17 Те, которые освящают себя, и очищают себя в садах, по руководству одного стоящего на средине, едят свиное мясо, и мерзость, и мышь, все погибнут, говорит Иегова.

17 Die sich2891 heiligen6942 und1320 reinigen in8432 den Gärten1593, einer259 hie, der andere da310, und essen398 Schweinefleisch2386, Greuel8263 und Mäuse5909, sollen geraffet werden5486 miteinander3162, spricht5002 der HErr3068.

18 Ибо Я знаю деяния их и мысли их; наступило время собрать все народы и языки, чтоб они пришли, и видели славу Мою.

18 Denn ich will935 kommen935 und sammeln6908 ihre Werke4639 und Gedanken4284 samt allen Heiden1471 und Zungen3956, daß sie kommen und sehen7200 meine Herrlichkeit3519.

19 И выставлю знамя у них, и буду посылать из среды сих спасенных к народам в Фарсис, к Пулу и Луду, умеющим стрелять из лука, к Тубалу и Явану, на дальние острова, которые не слышали обо Мне, и не видели славы Моей; и они будут проповедовать о славе Моей у народов.

19 Und ich will7200 ein Zeichen226 unter sie4900 geben und ihrer etliche6412, die errettet sind, senden7971 zu8085 den Heiden1471 am Meer8659, gen Phul6322 und Lud3865, zu den Bogenschützen7198, gen Thubal8422 und Javan3120 und in die Ferne7350 zu den Inseln339, da man nichts von mir8088 gehört hat7760, und die meine Herrlichkeit3519 nicht gesehen haben, und sollen meine Herrlichkeit3519 unter den Heiden1471 verkündigen5046.

20 И представят всех братьев ваших, от всех народов в дар Иегове, на конях и колесницах, и в крытых возках, и на мулах, и на верблюдах, на святую гору Мою в Иерусалим, говорит Иегова, так как сыны Израилевы приносят дар в дом Иеговы в чистом сосуде.

20 Und werden alle eure Brüder251 aus allen Heiden1471 herzubringen935 dem HErrn3068 zum Speisopfer4503, auf Rossen5483 und Wagen7393, auf Sänften6632, auf Mäulern und Läufern, gen Jerusalem3389 zu meinem heiligen6944 Berge2022, spricht559 der HErr3068, gleichwie die Kinder1121 Israel3478 Speisopfer4503 in reinem2889 Gefäß3627 bringen935 zum Hause1004 des HErrn3068.

21 Из них буду брать также в священники и левиты, говорит Иегова.

21 Und3548 ich will aus denselbigen nehmen3947 Priester und Leviten3881, spricht559 der HErr3068.

22 Ибо как новые небеса и новая земля, которые Я сотворю, будут стоять пред лицем Моим, говорит Иегова; так будет стоять семя ваше и имя ваше.

22 Denn gleichwie der neue2319 Himmel8064 und die8034 neue2319 Erde776, so ich mache6213, vor mir6440 stehen5975, spricht5002 der HErr3068, also soll auch euer Same2233 und Name stehen5975.

23 Тогда из месяца в месяц, и из субботы в субботу будет приходить всякая плоть пред лице Мое на поклонение, говорит Иегова.

23 Und alles Fleisch1320 wird einen Monden2320 nach1767 dem andern und einen Sabbat7676 nach1767 dem andern kommen935, anzubeten7812 vor mir6440, spricht559 der HErr3068.

24 И выйдут, и увидят трупы людей, отступивших от Меня; ибо червь их не умирает, и огонь их не угасает; и будут отвратительны для всякой плоти.

24 Und sie werden hinausgehen3318 und schauen die Leichname6297 der Leute582, die an7200 mir mißhandelt haben6586; denn ihr Wurm8438 wird nicht sterben4191, und ihr Feuer784 wird nicht verlöschen3518, und werden allem Fleisch1320 ein Greuel1860 sein.

1.0x