PsalmsPsalm 68 |
1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him. |
2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure. |
4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him. |
5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation. |
6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places. |
7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness, |
8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. |
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary. |
10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor. |
11 The LORD shall give good tidings with great power. |
12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil. |
13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. |
14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow |
15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges. |
16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. |
17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place. |
18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God. |
19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation. |
20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death. |
21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins. |
22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea; |
23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. |
24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King. |
25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels. |
26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel. |
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. |
28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. |
30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war. |
31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. |
32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD. |
33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice. |
34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens. |
35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God. |
ПсалмиПсалом 68 |
1 |
2 Спаси мене, Боже, бо во́ди вже аж до душі підійшли́! |
3 Я загруз у глибокім багні́, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глиби́н, — і мене залила́ течія́! |
4 Я змучився в крику своїм, ви́сохло го́рло моє, очі мої затума́нились від вигляда́ння надії від Бога мого! |
5 Тих, хто мене без причини нена́видить, стало більш, як воло́сся на моїй голові, набра́лися сили мої вороги, що безви́нно мене переслідують, — чого не грабував, те вертаю! |
6 Боже, Ти знаєш глупо́ту мою, а гріхі́ мої перед Тобою не схо́вані! |
7 Неха́й через мене не ма́тимуть сти́ду оті́, хто на Тебе наді́ється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть со́рому ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїлів, — |
8 бо я ради Тебе знева́гу ношу́, га́ньба покрила обличчя моє! |
9 Для братів своїх став я відчу́жений, і чужи́й для синів своєї матері, |
10 бо ре́вність до дому Твойо́го з'їдає мене, і знева́ги Твоїх зневажа́льників спада́ють на мене, |
11 і по́стом я ви́плакав душу свою, а це сталось мені на знева́гу. |
12 За одежу надів я вере́ту, — і за при́казку став я для них: |
13 про мене бала́кають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке́ попива́є. |
14 А я — молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичли́вости; в многоті́ милосердя Твойо́го подай мені відповідь про певність спасі́ння Твого, |
15 визволь з болота мене, щоб я не втопи́вся, щоб я урято́ваний був від своїх ненави́сників та від глибо́кости вод! |
16 Хай мене не заллє́ водяна́ течія́, і хай глибі́нь мене не проковтне́, і нехай своїх уст не замкне́ надо мною безо́дня! |
17 Обізви́ся до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру вели́кости Свого милосердя зверни́ся до мене, |
18 і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо ті́сно мені, — озви́ся ж неба́ром до мене, |
19 наблизи́сь до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи́ Ти мене! |
20 Ти знаєш нару́гу мою, і мій сором та га́ньбу мою, — перед Тобою всі мої вороги! |
21 Моє серце злама́ла нару́га, і невиго́йний мій сором: я чекав співчуття́ — та немає його, і потіши́телів — та не знайшов! |
22 І жо́вчі покла́ли у мій хліб поті́шення, а в спра́зі моїй оцтом мене напува́ли. |
23 Бодай па́сткою стала їм їхня трапе́за, а їхні у́чти — тене́тами, |
24 бодай їхні очі поте́мніли, щоб їм не бачити, а їхні клу́би хай за́вжди хитаються! |
25 Вилий на них Свою ре́вність, а по́лум'я гніву Твого нехай їх доганяє! |
26 Нехай їхнє село́ опусто́шене буде, хай ме́шканця в їхніх наме́тах не буде! |
27 Бо кого Ти був збив, — вони ще́ переслідують, і побі́льшують му́ки ране́ним Тобою. |
28 Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою, |
29 нехай скре́слені будуть із книги життя, і хай не будуть запи́сані з праведними! |
30 А я бідний та хворий, але, Боже, — спасі́ння Твоє мене чинить могу́тнім, |
31 і я піснею буду хвалити Ім'я́ Боже, співом вдя́чним Його велича́тиму! |
32 І буде для Господа краща вона від вола́, від бика, що ро́ги він має, що копи́та роздво́єні має. |
33 Побачать слухня́ні, — і бу́дуть раді́ти, хто ж Бога шукає — нехай оживе́ ваше серце, |
34 бо до вбогих Госпо́дь прислуха́ється, і в'язня́ми Своїми не гордує Він! |
35 Нехай хвалять Його небеса́ та земля, море й усе, що́ в них ру́хається, |
PsalmsPsalm 68 |
ПсалмиПсалом 68 |
1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him. |
1 |
2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
2 Спаси мене, Боже, бо во́ди вже аж до душі підійшли́! |
3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure. |
3 Я загруз у глибокім багні́, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глиби́н, — і мене залила́ течія́! |
4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him. |
4 Я змучився в крику своїм, ви́сохло го́рло моє, очі мої затума́нились від вигляда́ння надії від Бога мого! |
5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation. |
5 Тих, хто мене без причини нена́видить, стало більш, як воло́сся на моїй голові, набра́лися сили мої вороги, що безви́нно мене переслідують, — чого не грабував, те вертаю! |
6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places. |
6 Боже, Ти знаєш глупо́ту мою, а гріхі́ мої перед Тобою не схо́вані! |
7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness, |
7 Неха́й через мене не ма́тимуть сти́ду оті́, хто на Тебе наді́ється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть со́рому ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїлів, — |
8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. |
8 бо я ради Тебе знева́гу ношу́, га́ньба покрила обличчя моє! |
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary. |
9 Для братів своїх став я відчу́жений, і чужи́й для синів своєї матері, |
10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor. |
10 бо ре́вність до дому Твойо́го з'їдає мене, і знева́ги Твоїх зневажа́льників спада́ють на мене, |
11 The LORD shall give good tidings with great power. |
11 і по́стом я ви́плакав душу свою, а це сталось мені на знева́гу. |
12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil. |
12 За одежу надів я вере́ту, — і за при́казку став я для них: |
13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. |
13 про мене бала́кають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке́ попива́є. |
14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow |
14 А я — молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичли́вости; в многоті́ милосердя Твойо́го подай мені відповідь про певність спасі́ння Твого, |
15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges. |
15 визволь з болота мене, щоб я не втопи́вся, щоб я урято́ваний був від своїх ненави́сників та від глибо́кости вод! |
16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. |
16 Хай мене не заллє́ водяна́ течія́, і хай глибі́нь мене не проковтне́, і нехай своїх уст не замкне́ надо мною безо́дня! |
17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place. |
17 Обізви́ся до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру вели́кости Свого милосердя зверни́ся до мене, |
18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God. |
18 і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо ті́сно мені, — озви́ся ж неба́ром до мене, |
19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation. |
19 наблизи́сь до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи́ Ти мене! |
20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death. |
20 Ти знаєш нару́гу мою, і мій сором та га́ньбу мою, — перед Тобою всі мої вороги! |
21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins. |
21 Моє серце злама́ла нару́га, і невиго́йний мій сором: я чекав співчуття́ — та немає його, і потіши́телів — та не знайшов! |
22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea; |
22 І жо́вчі покла́ли у мій хліб поті́шення, а в спра́зі моїй оцтом мене напува́ли. |
23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. |
23 Бодай па́сткою стала їм їхня трапе́за, а їхні у́чти — тене́тами, |
24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King. |
24 бодай їхні очі поте́мніли, щоб їм не бачити, а їхні клу́би хай за́вжди хитаються! |
25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels. |
25 Вилий на них Свою ре́вність, а по́лум'я гніву Твого нехай їх доганяє! |
26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel. |
26 Нехай їхнє село́ опусто́шене буде, хай ме́шканця в їхніх наме́тах не буде! |
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. |
27 Бо кого Ти був збив, — вони ще́ переслідують, і побі́льшують му́ки ране́ним Тобою. |
28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
28 Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою, |
29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. |
29 нехай скре́слені будуть із книги життя, і хай не будуть запи́сані з праведними! |
30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war. |
30 А я бідний та хворий, але, Боже, — спасі́ння Твоє мене чинить могу́тнім, |
31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. |
31 і я піснею буду хвалити Ім'я́ Боже, співом вдя́чним Його велича́тиму! |
32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD. |
32 І буде для Господа краща вона від вола́, від бика, що ро́ги він має, що копи́та роздво́єні має. |
33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice. |
33 Побачать слухня́ні, — і бу́дуть раді́ти, хто ж Бога шукає — нехай оживе́ ваше серце, |
34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens. |
34 бо до вбогих Госпо́дь прислуха́ється, і в'язня́ми Своїми не гордує Він! |
35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God. |
35 Нехай хвалять Його небеса́ та земля, море й усе, що́ в них ру́хається, |